Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 23


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.38 Behold, your house is left unto you desolate.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.