1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus. | 2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono il Signore Dio vostro! |
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes. | 3 Non agite secondo il costume del paese d'Egitto, dove avete abitato, e non agite secondo il costume della terra di Canaan, dove vi conduco, e non comportatevi secondo le loro leggi. |
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 Praticate i miei precetti e osservate le mie leggi, per comportarvi in base ad essi. Io sono il Signore Dio vostro! |
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor. | 5 Osservate le mie leggi e i miei precetti, mediante i quali l'uomo che li pratica trova la vita. Io sono il Signore. |
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor. | 6 Nessuno si avvicini a una parente prossima, per scoprirne la nudità. Io sono il Signore. |
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez. | 7 La nudità di tuo padre e la nudità di tua madre non la scoprirai. E' tua madre! Non scoprirai la sua nudità. |
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai. | 8 Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre. E' la nudità di tuo padre. |
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela. | 9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre e di tua madre, nata a casa o fuori. |
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez. | 10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio e della figlia di tua figlia, poiché è la stessa tua nudità. |
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã. | 11 Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella. |
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai. | 12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre: è carne di tuo padre. |
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe. | 13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre: è carne di tua madre. |
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia. | 14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre; non ti avvicinerai a sua moglie: è tua zia. |
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez. | 15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio. |
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão. | 16 Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. |
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime. | 17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia insieme. Non prenderai la figlia del figlio di tale donna e la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono la tua stessa carne. E' incesto. |
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida. | 18 Non prenderai una donna insieme con sua sorella, per rinchiuderla nell'harem, scoprendo la sua nudità, mentre la sorella è ancora viva. |
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez. | 19 Non ti avvicinerai a una donna durante la sua impurità mestruale, per scoprire la sua nudità. |
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela. | 20 Non darai il tuo letto coniugale alla moglie del tuo compatriota, ti renderesti impuro con lei. |
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | 21 Non permetterai che nessuno della tua discendenza adori Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore. |
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação. | 22 Con un uomo non giacerai come si giace con una donna: è un abominio! |
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação. | 23 A nessun animale darai il tuo giaciglio, rendendoti impuro con esso; né una donna si presenterà a un animale per l'accoppiamento: è una oscenità! |
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós. | 24 Non contaminatevi con tutte queste cose; con tutte queste cose si contaminano le genti che io sto scacciando davanti a voi. |
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes. | 25 Se ne è contaminata la terra: io punisco in essa il suo peccato e la terra vomita i suoi abitanti. |
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós, | 26 Voi osserverete le mie leggi e i miei precetti e non compirete nessuna di queste abominazioni, né l'oriundo del paese né il residente che abita in mezzo a voi, |
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada. | 27 perché le popolazioni della terra che sta davanti a voi hanno compiuto tutte queste abominazioni e la terra è stata contaminata. |
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós. | 28 La terra non vomiterà forse voi, se la contaminate, come ha vomitato le genti che stanno davanti a voi? |
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo. | 29 Infatti chiunque compirà qualcuna di queste abominazioni, le persone che le compiono saranno eliminate di mezzo al loro popolo. |
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus." | 30 Osservate quanto vi comando di osservare, senza mettere in pratica alcuna delle leggi abominevoli che sono state praticate prima di voi e non contaminatevi con esse. Io sono il Signore Dio vostro". |