SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Isaías 43


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.1 ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.2 כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.3 כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.4 מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!8 הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.17 המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,18 אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.19 הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;20 תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.21 עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.22 ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.23 לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.24 לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.25 אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!26 הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,27 אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.28 ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים