1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços, | 1 Prophecy on the Valley of Vision: Now what is the matter with you for you al to be up on thehousetops, |
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate. | 2 ful of excitement, boisterous town, joyful city? Your slain have not fal en to the sword nor died in battle. |
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco. | 3 Your leaders have al fled together, captured without a bow between them, al who could be found havebeen captured at a blow, far though they had fled. |
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo. | 4 That is why I said, 'Turn your eyes away from me, let me weep bitterly; do not try to comfort me overthe ruin of the daughter of my people.' |
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha. | 5 For this is a day of rout, panic and confusion, the work of the Lord Yahweh Sabaoth in the Val ey ofVision. The wal is sapped, cries for help ring out to the mountains. |
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo. | 6 Elam has picked up his quiver, with manned chariots and horsemen, and Kir has bared his shield. |
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas: | 7 Your fairest val eys are full of chariots and the horsemen take up positions at the gates; |
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta. | 8 thus falls the defence of Judah. That day you turned your gaze to the weapons in the House of theForest. |
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior, | 9 You saw how many breaches there were in the City of David. You col ected the waters of the lowerpool. |
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha. | 10 You surveyed the houses in Jerusalem and pul ed houses down to strengthen the wal . |
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito. | 11 Between the two wal s you made a reservoir for the waters of the old pool. But you did not look to theCreator of these things, you did not look to the One who fashioned them long ago. |
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício. | 12 That day the Lord Yahweh Sabaoth cal ed on you to weep and mourn, to shave your heads, to put onsackcloth. |
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos! | 13 But instead there is joy and merriment, killing of oxen, slaughtering of sheep, eating of meat, drinkingof wine, 'Let us eat and drink, for tomorrow we shal be dead.' |
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos. | 14 Then Yahweh Sabaoth revealed this to my ears, 'This guilt wil never be forgiven you, until you aredead,' says the Lord Yahweh Sabaoth. |
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro, | 15 The Lord Yahweh Sabaoth says this: Go and find that steward, Shebna, the master of the palace: |
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro? | 16 'What do you own here, who gave you the right for you to hew yourself a tomb here?' He is hewinghimself a tomb, is digging a resting-place for himself in the rock. |
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando, | 17 But Yahweh wil throw you away, strong as you are, wil grasp you in his grip, |
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor! | 18 will screw you up into a bal , a ball thrown into a vast space. There you will die, with your splendidchariots, disgrace to your master's palace! |
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto. | 19 I shal hound you from your office, I shal snatch you from your post |
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias. | 20 and, when that day comes, I shal summon my servant Eliakim son of Hilkiah. |
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. | 21 I shal dress him in your tunic, I shal put your sash round his waist, I shall invest him with yourauthority; and he wil be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah. |
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá; | 22 I shal place the key of David's palace on his shoulder; when he opens, no one will close, when hecloses, no one wil open. |
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai. | 23 I shal drive him like a nail into a firm place; and he wil become a throne of glory for his family. |
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros. | 24 'On him wil depend al the glory of his family, the descendants and offspring, al the vessels of smalcapacity too, from cups to pitchers. |
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor. | 25 That day, declares Yahweh Sabaoth, the nail driven into a firm place wil give way, wil be torn out andfal . And the whole load hanging on it will be lost. For Yahweh has spoken.' |