| 1 A memória de Josias é como uma composição de aromas, preparada pelo perfumista. | 1 Пам’ять про Йосію — мов благовонна суміш, зготована способом мироварським: в устах усіх вона, мов мед, солодка і — наче музика на бенкеті: |
| 2 Em toda boca, sua lembrança é doce como o mel, como uma melodia num festim regado de vinho. | 2 був добронаставлений, народ навертавши, ще й осоружне беззаконня викорінив. |
| 3 Foi divinamente destinado a levar o povo à penitência, e robusteceu a piedade numa época de pecado. | 3 Він своє серце спрямував до Господа, а за часів нечестя — скріпив благочестя. |
| 4 Voltou o coração para o Senhor e fez desaparecer as abominações da impiedade. | 4 Поза Давидом, Єзекією та Йосією — всі вони вельми себе спроневірили; тим то, покинувши закон Всевишнього, царі юдейські прийшли до занепаду: |
| 5 Exceto Davi, Ezequias e Josias, todos pecaram: | 5 віддали вони іншим свою потугу, і славу свою — народові чужому. |
| 6 os reis de Judá abandonaram a lei do Altíssimo, e desprezaram o temor a Deus; | 6 А ті спалили святе вибране місто, геть спустошили його дороги, — |
| 7 por isso tiveram de entregar a outros o seu reino, e a sua glória a uma nação estrangeira. | 7 за словом Єремії, яким вони нехтували, а який вже в лоні матері був посвячений на пророка, — щоб викорінювати, руйнувати й нищити, а й для того теж, щоб будувати й насаджувати. |
| 8 (Os inimigos) queimaram a cidade eleita, a cidade santa, transformaram suas ruas num deserto, conforme o que predissera Jeremias, | 8 А й Єзекиїл побачив видиво слави — його показано йому на колісниці херувимів, |
| 9 pois eles maltrataram aquele que havia sido consagrado profeta desde o ventre de sua mãe, para derrubar, para destruir, para arruinar, mas depois reedificar e renovar. | 9 він бо звістив про повідь ворожу і був для тих добрий, чиї стежки — прямі. |
| 10 Foi Ezequiel quem teve essa visão gloriosa, que o Senhor lhe mostrou num carro de querubins. | 10 Про дванадцятьох же пророків: хай їм кості розквітнуть з могили, бо вони Якова втішали й спасли його вірою сподівання. |
| 11 Pois ele anunciou com uma chuva a sorte dos inimigos, assim como os bens reservados àquele que seguiam o caminho reto. | 11 Як Зоровавела нам звеличити, що мов печатка на правиці? |
| 12 Quanto aos doze profetas, refloresçam os seus ossos em seus túmulos, pois fortaleceram Jacó, e redimiram-se (da servidão) por uma fé corajosa. | 12 А й Ісуса, сина Йоцадака? Дім Божий за днів своїх здвигли й збудували вони святиню Господеві, яка на вічну славу призначена. |
| 13 Como engrandecer a glória de Zorobabel? Foi ele como um anel na mão direita. | 13 Та й про Неємію пам’ять велика — він вивів нам повалені мури, поставив ворота й засуви, відбудував нам наші доми. |
| 14 Do mesmo modo Josué, filho de Josedec; eles que, em seus dias, reconstruíram a casa (de Deus), e tornaram a levantar o templo santo do Senhor, destinado a uma glória eterna. | 14 Нікого на землі не створено таким, як Еноха: він бо забраний був із землі. |
| 15 Neemias viverá por longo tempo na recordação; ele reergueu nossas muralhas arruinadas, restabeleceu nossas portas e nossos trincos, e reedificou nossas casas. | 15 Ніхто не вродився таким, як Йосиф — провідник братів, підпора народу: кості його були в пошані. |
| 16 Ninguém nasceu no mundo comparável a Henoc, pois ele também foi arrebatado desta terra; | 16 Сим та Сет між людьми були славні, та Адам — понад кожне живе створіння. |
| 17 nem comparável a José, nascido para ser o príncipe de seus irmãos e o sustentáculo de sua raça, o governador de seus irmãos, e o esteio de seu povo. | |
| 18 Seus ossos foram conservados com cuidado; depois de sua morte fizeram profecia. | |
| 19 Set e Sem foram glorificados entre os homens, porém, acima de qualquer ser vivo da criação, acha-se Adão. | |