Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui,
per gioire di lui alla fine.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico
e davanti agli amici si rallegra.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché dopo di sé lascia uno che gli è simile.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 Per i nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Un cavallo non domato diventa caparbio,
un figlio lasciato a se stesso diventa testardo.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Non ridere con lui per non doverti rattristare,
e non debba alla fine digrignare i denti.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi errori.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Piegagli il collo quando è giovane,
e battigli i fianchi finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai sopportare la sua insolenza.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro,
un corpo robusto più di un’immensa fortuna.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo
e non c’è felicità più grande della gioia del cuore.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Cose buone versate su una bocca chiusa
sono come cibi deposti sopra una tomba.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è per colui che il Signore perséguita.
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 Egli guarda con gli occhi e geme,
come un eunuco che abbraccia una vergine e geme:
così è per colui che fa giustizia con violenza.
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 Non darti in balìa della tristezza
e non tormentarti con i tuoi pensieri.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo,
l’allegria dell’uomo è lunga vita.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 Distraiti e consola il tuo cuore,
tieni lontana la profonda tristezza,
perché la tristezza ha rovinato molti
e in essa non c’è alcun vantaggio.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
le preoccupazioni anticipano la vecchiaia.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi
e gusta tutto quello che mangia.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.