1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir. | 1 Signore, padre e signore della mia vita, non abbandonarmi al loro capriccio e non farmi cadere a causa loro. |
2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam? | 2 Chi porrà i flagelli nella mia mente e insegnerà la sapienza al mio cuore, perché siano severi coi miei errori ed io non tolleri i loro sbagli? |
3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo? | 3 Così non si moltiplicheranno i miei errori e non s'accresceranno i miei peccati; non cadrò dinanzi ai miei oppositori e non si rallegrerà il mio nemico. |
4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões; | 4 Signore, padre e Dio della mia vita, non darmi occhi alteri, |
5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça! | 5 e le smanie perverse allontana da me; |
6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor! | 6 sensualità e lussuria non mi prendano, non abbandonarmi all'inverecondia. |
7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas. | 7 Ascoltate, o figli, l'istruzione della mia bocca, chi vi bada non sarà confuso. |
8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda. | 8 Il peccatore sarà rovinato dalle sue labbra, con esse sbaglieranno l'invidioso e il superbo. |
9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados. | 9 Non abituare la bocca a giurare e non essere solito nominare il Santo. |
10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa. | 10 Come il servo che è sempre sotto controllo non mancherà di prendere le lividure, così chi giura e lo nomina continuamente non sarà immune dal peccato. |
11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado. | 11 Chi giura molto, molto peccherà, il flagello non sarà lungi dalla sua casa; se egli sbaglia, il peccato è sopra di lui, se giura con leggerezza, pecca due volte. Se giura falsamente, non sarà giustificato e la sua casa sarà piena di assalti. |
12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa; | 12 C'è un parlare che conduce alla morte: che non si trovi nell'eredità di Giacobbe; tutto questo sia tenuto lontano dai pii ché non si avvoltolino nei peccati. |
13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente. | 13 Non abituare la bocca alle oscene volgarità, perché c'è in esse occasione di peccato. |
14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos. | 14 Ricòrdati di tuo padre e di tua madre quando siedi a consiglio coi grandi, in presenza di questi non dimenticarti di loro; saresti tanto stolto nella tua condotta da desiderare di non esser nato e da maledire il giorno della nascita. |
15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó! | 15 L'uomo abituato ai discorsi oltraggiosi non si correggerà in tutti i suoi giorni. |
16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes. | 16 Due specie di uomini moltiplicano i peccati e la terza attira la collera: |
17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado. | 17 la passione ardente come fuoco che brucia e non si spegne finché non si consuma; l'uomo sensuale nel suo corpo che non s'acquieta finché il fuoco non lo divora. All'uomo sensuale ogni pane è soave, non si stanca fino a quando muore. |
18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos, | 18 L'uomo che tradisce il letto coniugale dice tra sé: "Chi mi vede? Attorno c'è il buio, le mura mi nascondono, nessuno mi vede, perché temere? L'Altissimo non ricorderà i miei peccati". |
19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento. | 19 Egli teme solo gli occhi degli uomini, ignorando che gli occhi del Signore son mille volte più luminosi del sole, vegliano tutte le vie degli uomini e penetrano gli angoli più nascosti. |
20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso. | 20 A lui tutto è noto prima d'essere creato, ed allo stesso modo dopo che è completato. |
21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição. | 21 Costui sarà condannato nelle strade della città e sarà afferrato dove non s'aspetta. |
22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa. | 22 Così la donna che tradisce il marito e gli porta un erede avuto da altri. |
23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira. | 23 Primo, disobbedisce alla legge dell'Altissimo, secondo, sbaglia con suo marito, terzo, fa adulterio per sensualità e porta a casa figli d'un altro uomo. |
24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte. | 24 Essa sia condotta nell'assemblea perché s'investighi sui suoi figli. |
25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê? | 25 I suoi figli non metteranno radici e i suoi rami non porteranno frutto. |
26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados. | 26 Lascerà il suo ricordo in maledizione, il suo oltraggio non si cancellerà. |
27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem. | 27 I posteri riconosceranno che nulla è meglio che il timore del Signore, e niente è più dolce che obbedire ai suoi precetti. |
28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos. | |
29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou. | |
30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar. | |
31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus. | |
32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem. | |
| |
34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados. | |
35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos. | |
36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará. | |
37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos. | |