Livro dos Provérbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |