Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα?
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην?
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 Ειναι ως τα πλοια των εμπορων? φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον? εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον? ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης? διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Καμνει εις εαυτην σκεπασματα? το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Καμνει λεπτον πανιον και πωλει? και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη? και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια? και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην? ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην?
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος? η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης? και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.