Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.] |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 Hilf mir, o Gott! Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser, die Strömung reißt mich fort. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 Ich bin müde vom Rufen, meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen, während ich warte auf meinen Gott. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten. |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 Gott, du kennst meine Torheit, meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere, soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels, gerate durch mich nicht in Schande. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach und Schande bedeckt mein Gesicht. |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern, den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt; die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht, doch es brachte mir Schmach und Schande. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 Ich ging in Sack und Asche, doch sie riefen Spottverse hinter mir her. |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor, von mir singen die Zecher beim Wein. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 Ich aber bete zu dir, Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld, Gott, hilf mir in deiner Treue! |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 Entreiß mich dem Sumpf, damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben, aus dem tiefen Wasser! |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt, die Tiefe mich verschlingt, der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte, wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen! |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst. Erhöre mich bald! |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 Sei mir nah und erlöse mich! Befrei mich meinen Feinden zum Trotz! |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Du kennst meine Schmach und meine Schande. Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 Die Schande bricht mir das Herz, ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet, auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 Sie gaben mir Gift zu essen, für den Durst reichten sie mir Essig. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle, das Opfermahl zum Fangnetz. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen; lähme ihre Hüften für immer! |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Gieß über sie deinen Grimm aus, dein glühender Zorn soll sie treffen! |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 Ihr Lagerplatz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen. |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast, und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an, damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit. |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt und nicht bei den Gerechten verzeichnet. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied, in meinem Danklied ihn preisen. |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier, mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch; ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf! |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 Denn der Herr hört auf die Armen, er verachtet die Gefangenen nicht. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, die Meere und was sich in ihnen regt. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 Denn Gott wird Zion retten, wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen, |
37 ihre Nachkommen sollen es erben; wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen. |