Livro dos Salmos 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos. | 1 Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Miktam. David. Ad docendum. |
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila. | 2 Quando contra Aram Naharaim et Aram Soba egressus est, et quando Ioab reversus devicit Edom in valle Salis: duodecim milia (hominum). |
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante. | 3 Deus, reppulisti nos, destruxisti nos. Iratus es. Convertere ad nos! |
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem. | 4 Concussisti terram, confregisti eam; sana contritiones eius, quia commota est. |
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos. | 5 Ostendisti populo tuo dura, potasti nos vino vertiginis. |
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot. | 6 Dedisti metuentibus te signum, ut fugiant a facie arcus. |
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro; | 7 Ut liberentur dilecti tui, salvos fac dextera tua et exaudi nos. |
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia. | 8 Deus locutus est in sancto suo: “ Laetabor et partibor Sichimam et convallem Succoth metibor. |
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom? | 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim fortitudo capitis mei. Iuda sceptrum meum, |
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças? | 10 Moab olla lavacri mei. Super Idumaeam extendam calceamentum meum, super Philistaeam vociferabor ”. |
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano. | 11 Quis adducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque in Idumaeam? |
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos. | 12 Nonne tu, Deus, qui reppulisti nos; et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. |
13 In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit tribulantes nos. |