Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 10


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!