Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 quia, donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium!
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;
donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Sit ut impius inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 Quae est enim spes impii, cum secet,
cum rapiat Deus animam eius?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Numquid Deus audiet clamorem eius,
cum venerit super eum angustia?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 Docebo vos manum Dei,
quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 Ecce vos omnes observastis,
et quid sine causa vana loquimini?
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 Haec est pars hominis impii apud Deum,
et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,
et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,
et viduae illius non plorabunt.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Si comportaverit quasi terram argentum
et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 Aedificavit sicut aranea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;
aperiet oculos suos et nihil inveniet.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,
nocte opprimet eum tempestas.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 Tollet eum ventus urens et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Et mittet super eum et non parcet;
de manu eius fugiens fugiet.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 Complodet super eum manus suas
et sibilabit eum de loco suo.