1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |