Livro de Jó 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Sofar de Naama falou nestes termos: | 1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : |
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. | 2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur. |
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. | 3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi. |
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, | 4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram, |
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? | 5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti. |
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, | 6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit, |
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. | 7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent : Ubi est ? |
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. | 8 Velut somnium avolans non invenietur : transiet sicut visio nocturna. |
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. | 9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. |
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. | 10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum. |
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. | 11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient. |
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, | 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. |
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, | 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. |
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. | 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. |
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. | 15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. |
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. | 16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ. |
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. | 17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.) |
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. | 18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur : juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit. |
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, | 19 Quoniam confringens nudavit pauperes : domum rapuit, et non ædificavit eam. |
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. | 20 Nec est satiatus venter ejus : et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit. |
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. | 21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus. |
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. | 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum. |
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. | 23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum. |
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, | 24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum. |
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, | 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua : vadent et venient super eum horribiles. |
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. | 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ; devorabit eum ignis qui non succenditur : affligetur relictus in tabernaculo suo. |
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, | 27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum. |
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. | 28 Apertum erit germen domus illius : detrahetur in die furoris Dei. |
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. | 29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino. |