Livro de Jó 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |