Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jó respondeu então nestes termos:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.