Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 11


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 De regresso, chegaram no décimo primeiro dia de viagem a Caserim, que está a meio caminho na direção de Nínive.1 After these things Tobias went his way, praising God that he had given him a prosperous journey, and blessed Raguel and Edna his wife, and went on his way till they drew near unto Nineve.
2 O anjo disse então: Tobias, meu irmão, tu sabes em que estado deixaste o teu pai.2 Then Raphael said to Tobias, Thou knowest, brother, how thou didst leave thy father:
3 Se for do teu agrado, poderíamos tomar a dianteira, deixando a tua mulher, os servos e os rebanhos seguirem devagar pelo caminho.3 Let us haste before thy wife, and prepare the house.
4 Tendo Tobias concordado com esse parecer, Rafael disse-lhe: Leva contigo o fel do peixe, porque vais precisar dele. Tomou, pois, Tobias o fel e partiram.4 And take in thine hand the gall of the fish. So they went their way, and the dog went after them.
5 Entretanto, Ana ia todos os dias assentar-se perto do caminho, no cimo de uma colina, de onde podia ver ao longe.5 Now Anna sat looking about toward the way for her son.
6 Ela espreitava ali a volta de seu filho, quando o viu de longe que voltava e o reconheceu. Correu ao seu marido e disse-lhe: Eis que aí vem o teu filho!6 And when she espied him coming, she said to his father, Behold, thy son cometh, and the man that went with him.
7 Ora, Rafael tinha dito a Tobias: Logo que entrares em tua casa, adorarás o Senhor teu Deus e dar-lhe-ás graças. Irás em seguida beijar teu pai,7 Then said Raphael, I know, Tobias, that thy father will open his eyes.
8 e pôr-lhe-ás imediatamente nos olhos o fel do peixe que tens contigo. Sabe que seus olhos se abrirão instantaneamente e que teu pai verá a luz do céu. E, vendo-te, ficará cheio de alegria.8 Therefore anoint thou his eyes with the gall, and being pricked therewith, he shall rub, and the whiteness shall fall away, and he shall see thee.
9 O cão, que os tinha acompanhado durante a viagem, correu então adiante como um mensageiro, e mostrava 4379 Then Anna ran forth, and fell upon the neck of her son, and said unto him, Seeing I have seen thee, my son, from henceforth I am content to die. And they wept both.
10 O pai cego levantou-se e pôs-se a correr, tropeçando. Dando então a mão a um criado, foi ao encontro de seu filho.10 Tobit also went forth toward the door, and stumbled: but his son ran unto him,
11 Abraçou-o e beijou-o, fazendo o mesmo sua mulher, e ambos começaram a chorar de alegria.11 And took hold of his father: and he strake of the gall on his fathers' eyes, saying, Be of good hope, my father.
12 Só se assentaram depois de terem adorado e agradecido a Deus.12 And when his eyes began to smart, he rubbed them;
13 Tobias tomou então o fel do peixe e pô-lo nos olhos de seu pai.13 And the whiteness pilled away from the corners of his eyes: and when he saw his son, he fell upon his neck.
14 Depois de ter esperado cerca de meia hora, começou a sair-lhe dos olhos uma belida branca como a membrana de um ovo.14 And he wept, and said, Blessed art thou, O God, and blessed is thy name for ever; and blessed are all thine holy angels:
15 Tobias tomou-a e a arrancou dos olhos de seu pai, o qual recobrou instantaneamente a vista.15 For thou hast scourged, and hast taken pity on me: for, behold, I see my son Tobias. And his son went in rejoicing, and told his father the great things that had happened to him in Media.
16 E louvaram a Deus, ele, sua mulher e todos os que o conheciam.16 Then Tobit went out to meet his daughter in law at the gate of Nineve, rejoicing and praising God: and they which saw him go marvelled, because he had received his sight.
17 Bendigo-vos, Senhor Deus de Israel, dizia ele, porque depois de me terdes provado, me salvastes: eis que vejo o meu filho Tobias!17 But Tobias gave thanks before them, because God had mercy on him. And when he came near to Sara his daughter in law, he blessed her, saying, Thou art welcome, daughter: God be blessed, which hath brought thee unto us, and blessed be thy father and thy mother. And there was joy among all his brethren which were at Nineve.
18 Sete dias depois, chegou também Sara, mulher de seu filho, com todos os seus servos, em boa saúde, com os rebanhos, os camelos, o grande dote da esposa, e mais o dinheiro recebido de Gabael.18 And Achiacharus, and Nasbas his brother's son, came:
19 Tobias contou a seus pais todos os benefícios que Deus lhe tinha feito por intermédio de seu guia.
20 Chegaram também Aquior e Nabat, primos de Tobit, felizes de poderem congratular-se com ele pelos benefícios que Deus lhe tinha prodigalizado.
21 Durante sete dias houve festa e grande regozijo.