1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio. | 1 Salomone fabbricò pure la sua casa e la compì interamente in tredici anni. |
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas. | 2 Costruì anche la casa del bosco del Libano, che aveva cento cubiti di lunghezza, cinquanta cubiti di larghezza e trenta d'altezza e quattro gallerie tra colonnati di cedro; aveva tagliato il legno di cedro, in forma di colonne. |
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira. | 3 Rivestì di tavole di cedro tutto il soffitto, sostenuto da quarantacinque colonne, poste in ordini dì quindici colonne, |
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes. | 4 l'una di faccia all'altra, |
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes. | 5 in modo da guardarsi a vicenda, ad ugual distanza, e sopra le colonne v'eran delle travi quadrangolari del tutto uguali. |
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus. | 6 Fece il portico delle colonne di cinquanta cubiti di lunghezza, di trenta cubiti di larghezza, e un altro portico in faccia a quello più grande, con colonne e architravi sopra le colonne. |
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto. | 7 Fece pure il portico del trono, nel quale v'è il tribunale, e lo vestì di legno di cedro dal pavimento fino alla sommità. |
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico. | 8 Nel mezzo del portico v'era una piccola casa di simile lavoro, ove si sedeva per giudicare. Salomone fece una casa simile a questo portico anche per la figlia di Faraone ch'egli aveva sposata. |
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio. | 9 Tutto ciò, dalle fondamenta sino alla sommità dei muri, e al di fuori dell'atrio maggiore, era di pietre scelte che, tanto dalla parte interna come dalla esterna, erano state segate secondo certe norme e misure. |
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados. | 10 I fondamenti eran di pietre scelte, di pietre grandi or dieci or otto cubiti. |
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro. | 11 Sopra vi erano delle pietre scelte, tagliate a ugual misura, e del cedro. |
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio. | 12 L'atrio maggiore era rotondo, ed aveva tre ordini di pietre tagliate e un ordine di cedro lavorato, come l'atrio interiore della casa del Signore e il portico della casa. |
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão, | 13 Il re Salomone mandò a Tiro a prendere un certo Hiram, |
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos. | 14 figlio di una vedova della tribù di Nettali, ma di padre tirio, lavoratore di rame, pieno di sapienza e d'intelligenza, capace in qualsiasi lavoro di rame. Egli venne da Salomone ed esegui i suoi lavori. |
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta. | 15 E fece due colonne di bronzo; ogni colonna era alta diciotto cubiti, e un filo di dodici cubiti avrebbe misurata la grossezza dell'una e dell'altra colonna. |
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura, | 16 Fece pure due capitelli di bronzo di getto, da porsi sopra le colonne: tutti e due i capitelli avevano cinque cubiti d'altezza, |
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel. | 17 e vi era come una specie di rete e di catene intrecciate fra loro con mirabile arte. L'uno e l'altro capitello delle colonne era di getto, e vi erano sette file di maglie in un capitello e sette file di maglie nell'altro capitello. |
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas. | 18 Compì le colonne con due ordini di melagrane attorno al reticolato, da coprirne il capitello che sormontava una colonna. Lo stesso fece al capitello dell'altra. |
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura. | 19 I capitelli che sormontavano le colonne del portico eran fatti a gigli, ed eran di quattro cubiti. |
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo. | 20 V'erano inoltre in cima alle colonne, sopra i reticolati, altri capitelli proporzionati alla colonna, e intorno a questo secondo capitello, disposte in ordine, duecento melagrane. |
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz. | 21 Pose le due colonne nel portico del tempio; eretta la colonna destra, le diede il nome di Iachin; eretta poi la seconda, le pose il nome di Booz. |
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas. | 22 Sulle cime delle colonne pose quel lavoro fatto a giglio. E così fu compito il lavoro delle colonne. |
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados. | 23 Fece pure il mare di bronzo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all'altro, era interamente rotondo, alto cinque cubiti, e una corda di trenta cubiti l'avrebbe cinto tutto all'intorno. |
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça. | 24 Sotto l'orlo gli girava torno tomo, per dieci cubiti, un lavoro scolpito che fasciava il mare: i due ordini di sculture a rilievo eran di getto. |
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro. | 25 (Il mare) posava sopra dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre ad occidente, tre a mezzodì, tre ad oriente: stando il mare sopra di essi, le loro parti di dietro restavano nascoste nella parte interna. |
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos. | 26 Lo spessore del bacino era di tre once, il suo orlo era come l'orlo d'una coppa e come foglia di giglio sbocciato: conteneva due mila bati. |
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura. | 27 Fece dieci basi di bronzo, ognuna di quattro cubiti di lunghezza, di quattro cubiti di larghezza e di tre cubiti di altezza. |
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras. | 28 Il lavoro delle basi era a cesello, e vi erano delle sculture fra le giunture. ' |
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões. | 29 Fra le piccole corone e gli orli vi erano leoni, buoi e cherubini, e così sopra le giunture, sotto ai leoni e ai buoi, v'eran pendenti dei festoni di bronzo. |
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas. | 30 Ogni base aveva quattro rote di bronzo e sale di bronzo, e ai quattro angoli sotto al bacino, vi erano come delle spallette fatte di getto e rivolte l'una verso l'altra, |
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos. | 31 In cima alla base vi era poi, internamente, una cavità per ricevere il bacino; quello che appariva fuori era di un cubito, e tutto rotondo, tutto era un cubito e mezzo. Agli angoli delle colonne v'eran varie cesellature e gl'intercolunnii eran quadrati e non rotondi. |
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura, | 32 Le quattro rote che erano ai quattro angoli della base, si univano l'una all'altra sotto la base ed ogni rota aveva un cubito e mezzo d'altezza. |
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido. | 33 Le rote eran come quelle che soglion farsi per i carri, e le loro sale, i loro raggi, i loro cerchi e i loro mozzi eran tutti di getto. |
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base. | 34 Anche quelle quattro spallette che erano ai quattro angoli di ciascuna base eran congiunte e fuse colla base. |
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça. | 35 sin cima alla base v'era un cerchio, alto mezzo cubito, e fatto in modo da potervi mettere sopra il bacino e con cesellature e sculture varie a rilievo. |
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares. | 36 e sulle superfìci, che eran di bronzo, e sugli angoli scolpì cherubini, leoni e palme, simili ad uomini ritti, e parevano non cesellati, ma aggiunti all'intorno. |
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo. | 37 Così egli fece le dieci basi di un medesimo getto, di una medesima misura e di consimile scultura. |
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais. | 38 Fece anche dieci bacini di rame. Cigni bacino conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti. Posò ciascun bacino sopra una delle dieci basi, |
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste. | 39 e le dieci basi le collocò cinque al lato destro, e cinque al lato sinistro del tempio: il mare lo pose al lato destro del tempio, a levante, verso mezzodì. |
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor: | 40 Hiram fece pure delle conche, delle caldaie e dei bacini, ed eseguì tutti i lavori del re Salomone nel tempio del Signore: |
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas; | 41 le due colonne, i due cordoni dei capitelli sopra i capitelli delle colonne, i due reticolati per coprire i due cordoni che eran sopra le colonne; |
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas; | 42 le quattrocento melegrane nelle due reti, due ordini di melegrane in ciascun reticolato, per coprire i cordoni dei capitelli che eran sulle cime delle colonne; |
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais; | 43 le dieci basi; i dieci bacini sopra le basi; |
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar; | 44 il mare e i dodici buoi che erano sotto il mare; |
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido. | 45 le conche, le caldaie, i bacini. Tutti i vasi che Hiram fece al re Salomone per la casa del Signore eran di bronzo finissimo, |
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã. | 46 e il re li fece fonder nella pianura del Giordano, nel terreno argilloso tra Socot e Sartan. |
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze. | 47 Salomone ripose tutti questi vasi; ma, essendo in tanta quantità, non se ne pesò il bronzo. |
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição; | 48 Salomone fece pure tutti gli arredi per la casa del Signore: l'altare d'oro, la tavola d'oro, sulla quale dovevano esser posti i pani di proposizione; |
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro, | 49 i candelabri d'oro, cinque a destra e cinque a sinistra davanti all'oracolo d'oro fino, come pure i fiori di giglio e le lucerne d'oro al di sopra; gli smoccolatoi d'oro, |
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo. | 50 le idrie, le forchette, le coppe, i mortai, e i turiboli d'oro finissimo. Eran pure d'oro i cardini delle porte della casa inteteriore del Santo dei Santi e delle porte della casa del tempio. |
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor. | 51 Salomone compì tutti i lavori che intendeva di fare per la casa del Signore, e vi mise tutto quello che David suo padre aveva consacrato, e l'argento, l'oro e i vasi li ripose nei tesori della casa del Signore. |