Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Peter 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Since Christ has suffered in the flesh, you also should be armed with the same intention. For he who suffers in the flesh desists from sin,1 Da Christus im Fleisch gelitten hat, wappnet auch ihr euch mit diesem Gedanken: Wer im Fleisch gelitten hat, für den hat die Sünde ein Ende.
2 so that now he may live, for the remainder of his time in the flesh, not by the desires of men, but by the will of God.2 Darum richtet euch, solange ihr noch auf Erden lebt, nicht mehr nach den menschlichen Begierden, sondern nach dem Willen Gottes!
3 For the time that has passed is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, those who have walked in luxuries, lusts, intoxication, feasting, drinking, and the illicit worship of idols.3 Denn lange genug habt ihr in der vergangenen Zeit das heidnische Treiben mitgemacht und habt ein ausschweifendes Leben voller Begierden geführt, habt getrunken, geprasst, gezecht und unerlaubten Götzenkult getrieben.
4 About this, they wonder why you do not rush with them into the same confusion of indulgences, blaspheming.4 Jetzt erregt es ihren Unwillen und sie lästern, weil ihr euch nicht mehr in diesen Strudel der Leidenschaften hineinreißen lasst.
5 But they must render an account to him who is prepared to judge the living and the dead.5 Aber sie werden vor dem Rechenschaft ablegen müssen, der schon bereitsteht, um die Lebenden und die Toten zu richten.
6 For because of this, the Gospel was also preached to the dead, so that they might be judged, certainly, just like men in the flesh, yet also, so that they might live according to God, in the Spirit.6 Denn auch Toten ist das Evangelium dazu verkündet worden, dass sie wie Menschen gerichtet werden im Fleisch, aber wie Gott das Leben haben im Geist.
7 But the end of everything draws near. And so, be prudent, and be vigilant in your prayers.7 Das Ende aller Dinge ist nahe. Seid also besonnen und nüchtern und betet!
8 But, before all things, have a constant mutual charity among yourselves. For love covers a multitude of sins.8 Vor allem haltet fest an der Liebe zueinander; denn die Liebe deckt viele Sünden zu.
9 Show hospitality to one another without complaining.9 Seid untereinander gastfreundlich, ohne zu murren.
10 Just as each of you has received grace, minister in the same way to one another, as good stewards of the manifold grace of God.10 Dient einander als gute Verwalter der vielfältigen Gnade Gottes, jeder mit der Gabe, die er empfangen hat.
11 When anyone speaks, it should be like words of God. When anyone ministers, it should be from the virtue that God provides, so that in all things God may be honored through Jesus Christ. To him is glory and dominion forever and ever. Amen.11 Wer redet, der rede mit den Worten, die Gott ihm gibt; wer dient, der diene aus der Kraft, die Gott verleiht. So wird in allem Gott verherrlicht durch Jesus Christus. Sein ist die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit. Amen.
12 Most beloved, do not choose to sojourn in the passion which is a temptation to you, as if something new might happen to you.12 Liebe Brüder, lasst euch durch die Feuersglut, die zu eurer Prüfung über euch gekommen ist, nicht verwirren, als ob euch etwas Ungewöhnliches zustoße.
13 But instead, commune in the Passion of Christ, and be glad that, when his glory will be revealed, you too may rejoice with exultation.13 Stattdessen freut euch, dass ihr Anteil an den Leiden Christi habt; denn so könnt ihr auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit voll Freude jubeln.
14 If you are reproached for the name of Christ, you will be blessed, because that which is of the honor, glory, and power of God, and that which is of his Spirit, rests upon you.14 Wenn ihr wegen des Namens Christi beschimpft werdet, seid ihr selig zu preisen; denn der Geist der Herrlichkeit, der Geist Gottes, ruht auf euch.
15 But let none of you suffer for being a murderer, or a thief, or a slanderer, or one who covets what belongs to another.15 Wenn einer von euch leiden muss, soll es nicht deswegen sein, weil er ein Mörder oder ein Dieb ist, weil er Böses tut oder sich in fremde Angelegenheiten einmischt.
16 But if one of you suffers for being a Christian, he should not be ashamed. Instead, he should glorify God in that name.16 Wenn er aber leidet, weil er Christ ist, dann soll er sich nicht schämen, sondern Gott verherrlichen, indem er sich zu diesem Namen bekennt.
17 For it is time that judgment begin at the house of God. And if it is first from us, what shall be the end of those who do not believe the Gospel of God?17 Denn jetzt ist die Zeit, in der das Gericht beim Haus Gottes beginnt; wenn es aber bei uns anfängt, wie wird dann das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen?
18 And if the just man will scarcely be saved, where will the impious and the sinner appear?18 Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man dann die Frevler und Sünder finden?
19 Therefore, too, let those who suffer according to the will of God commend their souls by good deeds to the faithful Creator.19 Darum sollen alle, die nach dem Willen Gottes leiden müssen, Gutes tun und dadurch ihr Leben dem treuen Schöpfer anbefehlen.