Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Verrà un tempo, infatti, in cui gli uomini non sopporteranno più la sana dottrina, ma, secondo le proprie voglie, si circonderanno di una folla di maestri, facendosi solleticare le orecchie,
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Tu, però, sii prudente in tutto, sopporta i travagli, fa' opera di evangelista, adempi il tuo ministero.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 Quanto a me, io sono già versato in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho mantenuto la fede.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Per il resto, è già in serbo per me la corona della giustizia, che mi consegnerà in quel giorno il Signore, lui, il giusto giudice; e non soltanto a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Abbi premura di venire da me quanto prima,
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito il secolo presente, e se ne è andato a Tessalonica; Crescente pure se n'è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Luca soltanto è con me. Prendi anche Marco e conducilo con te, perché mi è utile per il ministero.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Tichico, poi, l'ho mandato a Efeso.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 Quando verrai, portami il mantello che lasciai a Troade presso Carpo, come pure i libri, specialmente le pergamene.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alessandro, il ramaio, mi ha arrecato molto male: Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Anche tu guardati da costui, poiché ha molto avversato le nostre parole.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 Nella mia prima difesa nessuno mi fu al fianco. Tutti mi abbandonarono. Che non sia loro imputato a colpa!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Il Signore mi libererà ancora da ogni opera cattiva e mi salverà per il suo regno celeste. A lui la gloria per i secoli dei secoli. Amen!
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto rimase a Corinto; Trofimo invece lo lasciai infermo a Mileto.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e i fratelli tutti.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 Il Signore Gesù sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.