Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.
2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.
3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.
4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato.
5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.
6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.
7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel.8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.
9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.
10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna.
11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him.11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo.
12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.
13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso
14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori.
15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità.
16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.
17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto;
18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni
19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo.
20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera
22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali;
25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità;
26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà