Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Therefore, concerning other things, brothers, we ask and beg you, in the Lord Jesus, that, just as you have received from us the way in which you ought to walk and to please God, so also may you walk, in order that you may abound all the more.1 Del rimanente adunque, o fratelli vi preghiamo, e scongiuriamo pel Signore Gesù, che, conforme avete apparato da noi, in qual modo camminar dobbiate, e piacere a Dio, così pure camminiate, onde siate vieppiù doviziosi.
2 For you know what precepts I have given to you through the Lord Jesus.2 Imperocché voi sapete, quali precetti io diedi a voi da parte del Signore Gesù.
3 For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication,3 Imperocché questa è la volontà di Dio, la vostra santificazione: che stiate lontani dalla fornicazione,
4 that each one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor,4 Che sappia ciascheduno di voi possedere il proprio corpo in santità, e onestà,
5 not in passions of lust, like the Gentiles who do not know God,5 Non nelle passioni della concupiscenza, come pur le genti, le quali nonconoscono Dio:
6 and that no one should overwhelm or circumvent his brother in business. For the Lord is the vindicator of all these things, just as we have preached and testified to you.6 E che nissuno soverchi, o gabbi il proprio fratello nel mal fare: imperocché di tutte queste cose Dio fu vendetta, come da prima vi dicemmo, e vi protestammo.
7 For God has not called us to impurity, but to sanctification.7 Imperocché Dio non ci ha chiamati alla immondezza, ma alla santità.
8 And so, whoever despises these teachings, does not despise man, but God, who has even provided his Holy Spirit within us.8 Per la qual cosa chi di tali cose non fa caso, non un uomo disprezza ma Dio: il quale ha pur dato in noi il suo santo Spirito.
9 But concerning the charity of brotherhood, we have no need to write to you. For you yourselves have learned from God that you should love one another.9 Intorno poi alla carità fraterna non abbiamo necessità di scrivervi; imperocché voi stessi avete apparato da Dio ad amarvi l'un l'altro.
10 For indeed, you act in this way with all the brothers in all of Macedonia. But we petition you, brothers, so that you may abound all the more,10 Imperocché ciò voi pur fate verso tutti i fratelli in tutta la Macedonia. Ma vi esortiamo, o fratelli, ad essere viepiù eccellenti,
11 to choose work that allows you to be tranquil, and to carry out your business and to do your work with your own hands, just as we have instructed you,11 E che procuriate di viver quieti, e di fare il fatto vostro, e di lavorar colle vostre mani, conforme vi ordinammo, e che vi diportiate con onestà verso gli estranei: e non abbiate io nulla bisogno di alcuno.
12 and to walk honestly with those who are outside, and to desire nothing belonging to another.12 Non vogliamo poi, o fratelli, che voi siate ignoranti riguardo a quelli, che dormono, affinché non vi rattristiate, come tutti gli altri, i quali sono senza speranza.
13 And we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who are sleeping, so as not to be sorrowful, like these others who do not have hope.13 Imperocché se crediamo, che Gesù morì, e risuscitò: nello stesso modo ancora coloro, che in Gesù si sono addormentati, Iddio menerà con esso.
14 For if we believe that Jesus has died and risen again, so also will God bring back with Jesus those who sleep in him.14 Imperocché sulla parola del Signore, vi diciamo, che noi, che siamo vivi, che siam riserbati per la venuta del Signore, non preverremo quelli, che si addormentarono.
15 For we say this to you, in the Word of the Lord: that we who are alive, who remain until the return of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.15 Imperocché lo stesso Signore al comando, e alla voce dell'Arcangelo, e al suono della tromba di Dio scenderà dal cielo: e quelli, che in Cristo son morti, risorgeranno i primi.
16 For the Lord himself, with a command and with the voice of an Archangel and with a trumpet of God, shall descend from heaven. And the dead, who are in Christ, shall rise up first.16 Quindi noi, che siam vivi, che siam superstiti, saremo traportati sopra le nubi in aria con essi incontro al Signore, e così col Signore saremo perpetuamente.
17 Next, we who are alive, who are remaining, shall be taken up quickly together with them into the clouds to meet Christ in the air. And in this way, we shall be with the Lord always.17 Racconsolatevi adunque scambievolmente con queste parole.
18 Therefore, console one another with these words.