Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.1 Figlioli, obbedite ai vostri genitori nel Signore; ciò è giusto:
2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:2 « Onora il tuo padre e la tua madre » è il primo comandamento accompagnato da promessa:
3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.3 affinchè tu sia felice e viva lunga­mente sulla terra ».
4 And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.4 E voi, padri, non irritate i vostri figlioli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore.
5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.5 Servi, obbedite a quelli che secondo la carne vi sono padroni, con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.6 servendo non all'occhio quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.7 e servendo con affezione, come se si trattasse del Signore e non di uomini,
8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.8 ben sapendo che ciascuno, servo o libero che sia, riceverà dal Signore la ricompensa di ciò che avrà fatto di bene.
9 And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.9 É voi, o padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, astenendovi dalle minacce, ben sapendo che il padrone loro e vostro è nei cieli e che davanti ad esso non ci sono preferenze personali.
10 Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.10 Del resto, o fratelli, diventate forti nel Signore e nella sua virtù potente.
11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.11 Rivestitevi del­l'armatura di Dio per poter re­sistere alle insidie del diavolo;
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.12 perchè non abbiamo da com­battere colla carne o col sangue, ma contro i principi e le potestà, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro i mali­gni spiriti dell'aria.
13 Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.13 Prendete quindi l'armatura di Dio, per poter resistere nel giorno cattivo, e, in tutto perfetti, restar vittoriosi.
14 Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,14 State dunque saldi, cingendo il vostro fianco colla verità, vestiti della corazza della giustizia,
15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.15 avendo i piedi calzati in preparazione al Vangelo di pace.
16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.16 Prendete sopra tutto lo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infocati dardi del maligno.
17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).17 Prendete ancora l'elmo della saldezza e la spada dello spirito, cioè la Parola di Dio.
18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,18 E pregate continuamente in spirito, con ogni sorta di preghiere e di suppliche, e nello stesso spirito vegliate pregando con incessante perseveranza per tutti i santi,
19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,19 ed anche per me, affinchè quando parlo mi sia data la parola per manifestare francamente il mistero del Vangelo,
20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.20 del quale sono un ambasciatore in catena, affinchè ne parli col coraggio che è conve­niente.
21 Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.21 Ora, affinchè voi pure siate informati riguardo alle mie cose, a ciò che faccio, tutto vi notifi­cherà Tichico, carissimo fratello e ministro fedele nel Signore.
22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.22 Ve l'ho mandato appunto per farvi conoscere le mie cose e per­ chè egli consoli i vostri cuori.
23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Pace ai fratelli e carità e fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia.