Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.1 Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.
2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacché nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.
3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.
4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l'assemblea.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l'assemblea ne riceva edificazione.
6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?
7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?7 È quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?
8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?
9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.9 Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!
10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.10 Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.
12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l'edificazione della comunità.
13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.
14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.
15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l'intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l'intelligenza.
16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.16 Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l'Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?
17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.
18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.20 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”21 Sta scritto nella Legge:

'Parlerò a questo popolo in altre lingue
e con labbra di stranieri,
ma neanche' così mi 'ascolteranno',

dice il Signore.
22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.22 Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.
23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?23 Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?
24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.24 Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.25 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.

26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.26 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l'edificazione.
27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.
28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell'assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.
29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.
30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.30 Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:
31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.31 tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.34 Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?36 Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?
37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;
38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.38 se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.
39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.39 Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.40 Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.