Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Be imitators of me, as I also am of Christ.1 Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 Now I praise you, brothers, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.2 Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Yet truly, the head of Christ is God.3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.5 Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata.
6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.6 Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
7 Certainly, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.7 L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo.
8 For man is not of woman, but woman is of man.8 E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
9 And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.9 né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 Therefore, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.10 Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli.
11 Yet truly, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, in the Lord.11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.12 come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?
14 Does not even nature herself teach you that, indeed, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli,
15 Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo.
16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.

17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.17 E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio.
18 First of all, indeed, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.19 È necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi.
20 And so, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.21 Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco.
22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
24 and giving thanks, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: "Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me".
25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, saying: “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me".
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.26 Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga.
27 And so, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.27 Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
28 But let a man examine himself, and, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.28 Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice;
29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 As a result, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.30 È per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.32 quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo.
33 And so, my brothers, when you assemble together to eat, be attentive to one another.33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.