Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 And it happened that, when Jesus had completed all these words, he said to his disciples,1 ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו
2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”2 אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב
3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.3 ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא
4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.4 ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו
5 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”5 ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם
6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,6 ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע
7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.7 ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן
8 But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?8 ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה
9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”9 כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים
10 But Jesus, knowing this, said to them: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.10 וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי
11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.11 כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד
12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.12 כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת
13 Amen I say to you, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”13 אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the leaders of the priests,14 וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים
15 and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.15 ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף
16 And from then on, he sought an opportunity to betray him.16 ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו
17 Then, on the first day of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus, saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”17 ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח
18 So Jesus said, “Go into the city, to a certain one, and say to him: ‘The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.’ ”18 ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי
19 And the disciples did just as Jesus appointed to them. And they prepared the Passover.19 ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח
20 Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.20 ויהי בערב ויסב עם שנים העשר
21 And while they were eating, he said: “Amen I say to you, that one of you is about to betray me.”21 ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני
22 And being greatly saddened, each one of them began to say, “Surely, it is not I, Lord?”22 ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני
23 But he responded by saying: “He who dips his hand with me into the dish, the same will betray me.23 ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני
24 Indeed, the Son of man goes, just as it has been written about him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had not been born.”24 הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד
25 Then Judas, who betrayed him, responded by saying, “Surely, it is not I, Master?” He said to him, “You have said it.”25 ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת
26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, and he said: “Take and eat. This is my body.”26 ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי
27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, saying: “Drink from this, all of you.27 ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם
28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.28 כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים
29 But I say to you, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”29 ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי
30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.30 ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים
31 Then Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. For it has been written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’31 אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן
32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”32 ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה
33 Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”33 ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל
34 Jesus said to him, “Amen I say to you, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”34 ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים
35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.35 ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים
36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit down here, while I go there and pray.”36 אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.37 ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג
38 Then he said to them: “My soul is sorrowful, even unto death. Stay here and keep vigil with me.”38 ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי
39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Yet truly, let it not be as I will, but as you will.”39 וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך
40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?40 ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת
41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”41 שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה
42 Again, a second time, he went and prayed, saying, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”42 ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך
43 And again, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.43 ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות
44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.44 ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה
45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.45 ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים
46 Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”46 קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי
47 While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.47 עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם
48 And he who betrayed him gave them a sign, saying: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”48 והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו
49 And quickly drawing close to Jesus, he said, “Hail, Master.” And he kissed him.49 ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו
50 And Jesus said to him, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.50 ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו
51 And behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.51 והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו
52 Then Jesus said to him: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.52 ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו
53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, even now, more than twelve legions of Angels?53 או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים
54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”54 ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה
55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.55 בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.56 וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו
57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had joined together.57 והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים
58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. And going inside, he sat down with the servants, so that he might see the end.58 ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר
59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.59 והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו
60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,60 ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר
61 and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”61 ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים
62 And the high priest, rising up, said to him, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?”62 ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”63 וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים
64 Jesus said to him: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”64 ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים
65 Then the high priest tore his garments, saying: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.65 ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו
66 How does it seem to you?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”66 מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא
67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,67 וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי
68 saying: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?”68 ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך
69 Yet truly, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, saying, “You also were with Jesus the Galilean.”69 ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי
70 But he denied it in the sight of them all, saying, “I do not know what you are saying.”70 ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת
71 Then, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”71 ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי
72 And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”72 ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש
73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”73 וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך
74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.74 ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול
75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.75 ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי