Amos 2
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Thus says the Lord: For three wicked deeds of Moab, and for four, I will not convert him, in so far as he has burned the bones of the king of Idumea, all the way to ashes. | 1 - Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Moab e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno arso fino alla calcinazione le ossa del re di Edom. |
2 And I will send a fire onto Moab, and it will devour the buildings of Kerioth. And Moab will die with a noise, with the blare of a trumpet. | 2 E metterò il fuoco a Moab e divorerà i palazzi di Cariot; e Moab perirà tra il tumulto e il fragor della tromba. |
3 And I will destroy the judge in their midst, and I will execute all his leaders with him, says the Lord. | 3 E sterminerò dal suo mezzo il giudice, e ucciderò con lui tutti i suoi principi, - dice il Signore. |
4 Thus says the Lord: For three wicked deeds of Judah, and for four, I will not convert him, in so far as he has rejected the law of the Lord and has not kept his commandments. For their idols, which their fathers followed, have deceived them. | 4 Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Giuda e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno rigettata la legge di Dio, e non hanno osservato i suoi comandamenti tratti nell'errore dai loro idoli, dietro ai quali andavano già i loro padri. |
5 And I will send a fire onto Judah, and it will devour the buildings of Jerusalem. | 5 E metterò il fuoco in Giuda e divorerà i palazzi di Gerusalemme, - dice il Signore. |
6 Thus says the Lord: For three wicked deeds of Israel, and for four, I will not convert him, in so far as he has sold the just for silver and the poor for shoes. | 6 Così dice il Signore: - Per tre misfatti d'Israele e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno venduto il giusto per il denaro; e il povero per un paio di sandali. |
7 They grind the heads of the poor into the dust of the earth, and they divert the way of the humble. And the son, as well as his father, have gone to the same girl, so that they outrage my holy name. | 7 Calpestano al suolo nella polvere la testa dei poveri e attraversano la strada ai meschini, e figlio e padre frequentarono la stessa ragazza, a profanazione del mio santo nome. |
8 And they have lain on garments taken in pledge next to every altar. And they drank the wine of the damned in the house of their God. | 8 E sopra vestimenta prese in pegno si sono coricati a fianco d'un altare; e il prezzo delle condanne se lo bevevano in vino nella casa del loro Dio. |
9 Yet I exterminated the Amorites before their face, whose height was like the height of cedars, and whose strength was like the oak. And I crushed his fruit from above and his roots below. | 9 Eppure io ho sterminato dinanzi a loro l'Amorreo che agli alti cedri era simile in altezza, ch'era robusto al pari d'una quercia; io maciullai i suoi frutti al di sopra e le sue radici al di sotto. |
10 It is I who caused you to ascend from the land of Egypt, and I led you in the wilderness for forty years, so that you might possess the land of the Amorite. | 10 Sono io che vi ho fatto salire dalla terra d'Egitto, e che vi ho condotto quarant'anni pel deserto a prendere possesso della terra dell'Amorreo: |
11 And I stirred up prophets from your sons, and Nazirites from your young men. Is it not so, sons of Israel, says the Lord? | 11 e che dai vostri figliuoli ho fatto sorgere profeti, e nazarei dai vostri giovani. Non è forse così, o figli d'Israele? dice il Signore. |
12 Yet you would offer wine to the Nazirites, and you would command the prophets, saying: “Do not prophesy.” | 12 Ma voi offrirete vino a bere ai nazarei, e darete ordine ai profeti dicendo: "Non profetate più!". |
13 Behold, I will creak under you, just as a wagon creaks that is laden with hay. | 13 Ecco, ch'io vi farò stridere come stride un carro carico di fieno. |
14 And flight will perish from the swift, and the strong will not maintain his strength, and the healthy will not save his life. | 14 E al veloce mancherà la forza di fuggire, e il gagliardo non ritroverà il suo vigore, e il valoroso non si salverà la vita; |
15 And one holding the bow will not stand firm, and the swift of foot will not be saved, and the rider on the horse will not save his life. | 15 e il tiratore d'arco non resisterà, e l'uomo dai piè leggeri non scamperà, e il montatore di cavalli non avrà salva la vita, |
16 And the stout of heart among the strong will flee away naked in that day, says the Lord. | 16 e il più intrepido di cuore tra i valorosi fuggirà nudo in quel giorno, - dice il Signore. |