Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviticus 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens :
2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
3 For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.3 Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus :
4 But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.4 septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini : agrum non seres, et vineam non putabis.
5 What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.5 Quæ sponte gignet humus, non metes : et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam : annus enim requietionis terræ est :
6 But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:6 sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te :
7 all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.7 jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
8 You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.8 Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem :
9 And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.9 et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
10 And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,10 Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ : ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam :
11 for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,11 quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
12 due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.12 ob sanctificationem jubilæi : sed statim oblata comedetis.
13 In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.13 Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
14 When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,14 Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
15 and he shall sell to you according to the computation of the produce.15 et juxta supputationem frugum vendet tibi.
16 The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.16 Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium : et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit : tempus enim frugum vendet tibi.
17 Do be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.17 Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
18 Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,18 Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea : ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
19 and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.19 et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
20 But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?20 Quod si dixeritis : Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras ?
21 I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum :
22 And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.22 seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum : donec nova nascantur, edetis vetera.
23 Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.23 Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis :
24 Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.24 unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
25 If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.25 Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
26 But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,26 Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
27 the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.27 computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit : et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
28 But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.28 Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
29 Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.29 Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
30 If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.30 Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
31 But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.31 Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur : si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
32 The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.32 Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi :
33 If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.33 si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
34 But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.34 Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
35 If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,35 Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
36 do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.36 ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti : time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
37 You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.37 Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
38 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.38 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
39 If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.39 Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
40 But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.40 sed quasi mercenarius et colonus erit : usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
41 And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.41 et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
42 For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.42 Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti : non veneant conditione servorum :
43 Do not afflict him by power, but be fearful of your God.43 ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
44 Let your male and female servants be from the nations which are all around you,44 Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt :
45 and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,45 et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos :
46 and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.46 et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum : fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
47 If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,47 Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus :
48 after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:48 post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
49 either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,49 et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
50 considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum : et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
51 If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.51 Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :
52 If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;52 si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
53 his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.53 quibus ante servivit mercedibus imputatis : non affliget eum violenter in conspectu tuo.
54 But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.54 Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
55 For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.55 Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.