Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And the Lord said to me: “Take up for yourself a large book, and with a man’s pen write in it: ‘Take away the spoils quickly; plunder swiftly.’ ”1 Der Herr sagte zu mir: Nimm eine große Tafel und schreib darauf mit einem gewöhnlichen Griffel: Maher-Schalal- Hasch-Bas (Schnelle Beute - Rascher Raub).
2 And I summoned to myself faithful witnesses: Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Berechiah.2 Und ich nahm mir zuverlässige Zeugen, den Priester Urija und Secharja, den Sohn Jeberechjas.
3 And I joined with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the Lord said to me: “Call his name: ‘Rush to take away the spoils; Hurry to be plundered.’3 Dann ging ich zu der Prophetin und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn. Da sagte der Herr zu mir: Gib ihm den Namen Maher-Schalal-Hasch-Bas!
4 For before the boy knows how to call to his father and his mother, the strength of Damascus and the spoils of Samaria will be taken away, in the sight of the king of the Assyrians.”4 Denn noch bevor der Knabe «Vater» und «Mutter» sagen lernt, wird man den Reichtum von Damaskus und die Beute von Samaria dem König von Assur vorantragen.
5 And the Lord spoke to me further, saying:5 Weiter sagte der Herr zu mir:
6 “Because this people has cast aside the waters of Shiloah, which go forth silently, and has instead chosen Rezin and the son of Remaliah,6 Weil dieses Volk die ruhig dahinfließenden Wasser von Schiloach verachtet und vor Rezin und dem Sohn Remaljas verzagt,
7 for this reason, behold, the Lord will lead over them the waters of a river, strong and plentiful: the king of the Assyrians with all his glory. And he will rise up throughout all his streams, and he will overflow all his banks.7 darum wird der Herr die gewaltigen und großen Wasser des Eufrat [den König von Assur und seine ganze Macht] über sie dahinfluten lassen. Und der Fluss wird alle seine Kanäle überfluten und über alle Ufer treten.
8 And he will pass through Judah, inundating it, and he will cross over and arrive, even at its neck. And he will extend his wings, filling the breadth of your land, O Immanuel.”8 Auch auf Juda wird er übergreifen, er wird es überfluten und überschwemmen, bis er den Leuten an den Hals reicht. Die Ausläufer seiner Fluten bedecken weit und breit dein Land, Immanuel.
9 O people, gather together, and be conquered! All distant lands, listen! Be strengthened, and be conquered! Gird yourselves, and be conquered!9 Tobt, ihr Völker! Ihr werdet doch zerschmettert.
Horcht auf, ihr Enden der Erde! Rüstet nur! Ihr werdet doch zerschmettert.
Rüstet! Ihr werdet zerschmettert.
10 Undertake a plan, and it will be dissipated! Speak a word, and it will not be done! For God is with us.10 Macht nur Pläne! Sie werden vereitelt.
Was ihr auch sagt, es kommt nicht zustande.
Denn «Gott ist mit uns».
11 For the Lord said this to me, and he has instructed this to me with a strong hand, lest I go forth in the way of this people, saying:11 Denn so sprach der Herr, als seine Hand mich packte und er mich davon abhielt, auf dem Weg dieses Volkes zu gehen:
12 “You should not say ‘It is conspiracy!’ For all that this people speaks is a conspiracy. And you should be frightened or alarmed with their fear.12 Nennt nicht alles Verschwörung,
was dieses Volk Verschwörung nennt. Was es fürchtet, sollt ihr nicht fürchten;
wovor es erschrickt, davor sollt ihr nicht erschrecken.
13 Sanctify the Lord of hosts himself. Let him be your dread, and let him be your fear.13 Den Herrn der Heere sollt ihr heilig halten;
vor ihm sollt ihr euch fürchten,
vor ihm sollt ihr erschrecken.
14 And so shall he be a sanctification to you. But he will be a stone of offense and a rock of scandal to the two houses of Israel, and a snare and a ruin to the inhabitants of Jerusalem.14 Er wird das Heiligtum sein für die beiden Reiche Israels:
der Stein, an dem man anstößt,
der Felsen, an dem man zu Fall kommt. Eine Schlinge und Falle wird er sein
für alle, die in Jerusalem wohnen.
15 And very many of them will stumble and fall, and they will be broken and entangled and seized.15 Viele stolpern darüber,
sie fallen und zerschellen;
sie verstricken und verfangen sich.
16 Bind the testimony, seal the law, among my disciples.”16 Ich will diese Warnung sorgfältig bewahren
und die Lehre in meinen Jüngern wie mit einem Siegel verschließen.
17 And I will wait for the Lord, who has concealed his face from the house of Jacob, and I will stand before him.17 Ich will auf den Herrn warten,
der jetzt sein Angesicht vor dem Haus Jakob verhüllt,
auf ihn will ich hoffen.
18 Behold: I and my children, whom the Lord has given to me as a sign and a portent, in Israel, from the Lord of hosts, who lives on Mount Zion.18 Seht, ich und die Kinder,
die der Herr mir geschenkt hat, wir sind in Israel ein (warnendes) Zeichen,
ein Mahnmal vom Herrn der Heere,
der auf dem Berg Zion wohnt.
19 And though they say to you, “Seek from seers and diviners,” they who hiss in their incantations, should not the people seek from their God, for the sake of the living, and not from the dead?19 Wenn man euch sagt: Befragt die Totengeister und Zauberkundigen, die flüstern und murmeln!, (dann erwidert:) Soll ein Volk nicht lieber seinen Gott befragen? Warum soll man für die Lebenden die Toten befragen?
20 And this is, moreover, for the sake of the law and the testimony. But if they do not speak according to this Word, then he will not have the morning light.20 Lehre und Warnung: Wer nicht so denkt, für den gibt es kein Morgenrot.
21 And he will pass by it; he will fall and become hungry. And when he is hungry, he will become angry, and he will speak evil against his king and his God, and he will lift himself upward.21 Er wandert umher, verdrossen und hungrig. Und wenn er hungert, dann wird er wütend und er verflucht seinen König und seinen Gott. Er blickt nach oben
22 And he will gaze downward to the earth, and behold: tribulation and darkness, dissolution and distress, and a pursuing gloom. For he will not be able to fly away from its distress.22 und blickt zur Erde; aber überall sieht er nur Not, Finsternis und beängstigendes Dunkel. Doch die Finsternis wird verscheucht;
23 denn wer jetzt in Not ist, bleibt nicht im Dunkel. Einst hat er das Land Sebulon und das Land Naftali verachtet, aber später bringt er die Straße am Meer wieder zu Ehren, das Land jenseits des Jordan, das Gebiet der Heiden.