Isaiah 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 O Lord, you are my God! I will exalt you, and I will confess your name. For you have accomplished miracles. Your plan, from antiquity, is faithful. Amen. | 1 - Signore, tu sei il mio Dio, io t'esalterò e celebrerò il tuo nome, perchè hai operato cose mirabili, gli antichi pensieri fedeli. Amen. |
2 For you have appointed a city as a tomb, a strong city for ruination, a house of foreigners: so that it may not be a city, and so that it may not be rebuilt forever. | 2 Perchè hai ridotto la città in un cumulo, la città forte in una maceria, soggiorno di stranieri, sì da non essere più città, nè mai più sarà riedificata in eterno. |
3 Concerning this, a strong people will praise you; a city with a robust people will fear you. | 3 Per questo il popolo forte ti loderà, la città delle genti robuste ti temerà. |
4 For you have been the strength of the poor, the strength of the indigent in his tribulation, a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat. For the spirit of the mighty is like a whirlwind striking against a wall. | 4 Perchè ti sei fatto sostegno del povero, sostegno del misero nella sua tribolazione, speranza contro la procella, ombreggio contro l'ardore; perchè lo spirito dei prepotentiè come una procella che abbatte le muraglie. |
5 You will bring low the uprising of foreigners, just as heat brings thirst. And like heat under a torrential cloud, you will cause the offshoot of the strong to wither away. | 5 Come [abbatte] l'arsura nella sete, abbatterai l'arroganza degli stranierie come fa il caldo sotto infocate nuvole, farai seccare la propaggine dei prepotenti. |
6 And the Lord of hosts will cause all the peoples on this mountain to feast on fatness, to feast on wine, a fatness full of marrow, a purified wine. | 6 E il Signore degli eserciti farà a tutti i popoli su questo monte un convito di grasse vivande, un convito di vini prelibati, di adipe midolloso, di vino disfecciato. |
7 And he will cast down violently, on this mountain, the face of the chains, with which all peoples had been bound, and the net, with which all nations had been covered. | 7 E su questo monte squarcerà l'involucro della benda ond'hanno gli occhi avvolti tutti i popoli, e il velame ordito sopra tutte le nazioni. |
8 He will violently cast down death forever. And the Lord God will take away the tears from every face, and he will take away the disgrace of his people from the entire earth. For the Lord has spoken it. | 8 E distruggerà la morte per sempre; e il Signore Dio astergerà da tutti i volti le lacrime, e toglierà via l'obbrobrio del suo popolo da tutta la terra, perchè il Signore ha parlato. |
9 And they will say in that day: “Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us. This is the Lord! We have endured for him. We will exult and rejoice in his salvation.” | 9 E in quel giorno dirà: «Ecco questi è l'Iddio nostro; l'abbiamo aspettato e ci salverà; questi è il Signore, l'abbiamo aspettato, esulteremo e ci rallegreremo nella sua salvezza. |
10 For the hand of the Lord will rest upon this mountain. And Moab will be trampled under him, just as stubble is worn away by a wagon. | 10 Perchè la mano del Signore si poserà su questo monte, e Moab sarà stritolato sotto di lui, come è stritolata la paglia sotto il tribbio. |
11 And he will extend his hands under him, like a swimmer extending his hands to swim. And he will bring down his glory with a clap of his hands. | 11 Ed egli stenderà le mani sotto di sè, come le stende uno per nuotare; e il Signore umilierà la sua gloria, coll'infrangergli le braccia. |
12 And the fortifications of your sublime walls will fall, and be brought low, and be torn down to the ground, even to the dust. | 12 E le difese delle tue eccelse mura cadranno; e saranno abbattute e gettate al suolo nella polvere». |