Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Simon, the high priest, son of Onias: in his life, he propped up the house, and in his days, he strengthened the temple.1 Der größte unter seinen Brüdern, der Ruhm seines Volkes,
ist der Priester Simeon, der Sohn Johanans. Zu seiner Zeit wurde das Gotteshaus ausgebessert,
in seinen Tagen der Tempel befestigt.
2 Even the height of the temple was established by him: the double building and the high walls of the temple.2 Zu seiner Zeit wurde die Mauer gebaut,
die Zinnen der Gotteswohnung beim Königspalast.
3 In his days, waters flowed out from the wells, and these were full beyond measure, like the sea.3 In seinen Tagen wurde der Teich gegraben,
ein Becken, groß wie ein Meer.
4 He cared for his nation, and he freed it from perdition.4 Er hat sein Volk gegen Plünderung gesichert,
seine Stadt gegen den Feind befestigt.
5 He prevailed, so as to enlarge the city. And he obtained glory by his behavior among the people. And he enlarged the entrance of the house and of the atrium.5 Wie herrlich, wenn er herausschaute aus dem Zelt,
wenn er heraustrat zwischen dem Vorhang:
6 He shined in his days like the morning star through the midst of a cloud, and like the full moon.6 wie ein leuchtender Stern zwischen den Wolken, wie der Vollmond in den Tagen des Festes,
7 And he shined forth in the temple of God in this manner: like the sun when it shines brightly,7 wie die strahlende Sonne über dem Königspalast,
wie ein Regenbogen, der in den Wolken erscheint,
8 and like a rainbow shining amid clouds of glory, and like flowering roses in the days of spring, and like lilies along the water’s edge, and like sweet smelling frankincense in the days of summer,8 wie Blütenzweige in den Tagen des Festes,
wie eine Lilie an Wasserläufen,
wie das Grün des Libanon an Sommertagen,
9 like a fire shining brightly, and like frankincense burning within a fire,9 wie Weihrauchfeuer auf dem Speiseopfer,
wie ein vergoldetes Gefäß, mit dem Hammer getrieben
und mit Edelsteinen besetzt,
10 like a vessel of solid gold, adorned with every precious stone,10 wie ein üppiger Ölbaum voll von Früchten,
wie ein wilder Ölbaum mit saftigen Zweigen.
11 like an olive tree producing buds, and like a cypress tree lifting itself on high, when he received the robe of glory and was vested with the consummation of virtue.11 (Wie herrlich,) wenn er die Prachtgewänder angelegt
und sich mit allem Schmuck bekleidet hatte, wenn er emporstieg zum erhabenen Altar
und die Einfassung des heiligen Raumes mit Glanz erfüllte,
12 He gave glory to the vestment of sanctity, when he ascended to the holy altar.12 wenn er die Opferstücke aus der Hand seiner Brüder nahm,
während er selbst bei dem aufgeschichteten Holz stand. Rings umgab ihn der Kranz seiner Söhne
wie junge Zedern auf dem Libanon. Wie Pappeln am Bach umstanden ihn
13 Then, when he received the portions from the hands of the priests, he himself stood next to the altar. And around him was the crown of his brethren, like a cedar planted on a mountain of Lebanon.13 alle Söhne Aarons in ihrer Pracht, die Feueropfer des Herrn in ihrer Hand
vor der ganzen Versammlung Israels,
14 And they stood around him like palm branches, and all were sons of Aaron in their glory.14 bis er den Dienst am Altar vollendet
und das Opferholz für den Höchsten geordnet hatte.
15 Then the oblation of the Lord was in their hands, in the sight of the entire synagogue of Israel. And completing his service at the altar, so as to magnify the offering to the Most High King,15 Dann streckte er die Hand nach dem Becher aus
und opferte von dem Blut der Trauben;er goss es aus an den Fuß des Altars
zum beruhigenden Duft für den Höchsten, den König des Alls.
16 he extended his hand to make a libation, and he offered from the blood of the grape.16 Jetzt stießen die Söhne Aarons in die getriebenen Trompeten,
sie bliesen mit gewaltigem Schall zur Erinnerung vor dem Höchsten.
17 At the base of the altar, he poured out a divine fragrance to the Most High Prince.17 Alle Versammelten beeilten sich
und warfen sich auf ihr Gesicht zur Erde nieder, um den Höchsten anzubeten,
den Heiligen Israels.
18 Then the sons of Aaron shouted; they sounded finely-made trumpets, and they made a great noise, as a memorial in the sight of God.18 Dann stimmte man die Gesänge an
und ließ zur Musik süßen Jubel ertönen.
19 Then all the people at once hurried forward, and they fell to the ground on their faces, to adore the Lord their God, and to offer prayers to Almighty God Most High.19 Alles Volk jubelte
im Gebet vor dem Barmherzigen, bis der Priester den Dienst des Herrn vollendet
und ihm die vorgeschriebenen Opfer dargebracht hatte.
20 And the singers of Psalms raised their voices, and a full sweet sound increased in the great house.20 Dann stieg er herab und erhob seine Hände
über die ganze Gemeinde Israels. Der Segen des Herrn war auf seinen Lippen,
den Namen des Herrn nennen zu dürfen, war sein Ruhm.
21 And the people petitioned the Most High Lord in prayer, even until the honor of the Lord was completed, and they finished offering their gifts.21 Sie aber fielen zum zweiten Mal nieder,
um den Segen von ihm zu empfangen.
22 Then, descending, he extended his hands over the entire congregation of the sons of Israel, to give glory to God from his lips, and to glory in his name.22 Nun lobt den Herrn, den Gott des Alls,
der Wunderbares auf der Erde vollbringt, der einen Menschen erhöht vom Mutterschoß an
und an ihm handelt nach seinem Gefallen.
23 And he repeated his prayer, wanting to reveal the virtue of God.23 Er gebe euch Weisheit ins Herz
und der Friede sei mit euch.
24 And now, pray to the God of all, who has accomplished great things over all the earth, who has increased our days from our mother’s womb, and who has acted toward us in accord with his mercy.24 Beständig bleibe seine Huld bei Simeon;
er erhalte ihm den Bund mit Pinhas, der weder ihm gebrochen werden soll
noch seinen Nachkommen, solange der Himmel steht.
25 May he give us joyfulness in heart, and may there be peace in our days, in Israel for unending days,25 Zwei Völker verabscheue ich
und das dritte ist kein Volk:
26 so that Israel may trust the mercy of God to be with us, in order to free us in his days.26 Die Bewohner von Seïr und vom Philisterland
und das törichte Volk, das in Sichem wohnt.
27 Two nations my soul hates, and a third, which I hate, is not a nation:27 Weise Bildung und passende Sinnsprüche
von Jesus, dem Sohn Eliasars, des Sohnes Sirachs, dessen Herz von Schriftauslegung überströmte
und der Einsicht hervorquellen ließ.
28 those who sit upon mount Seir, and the Philistines, and the foolish people who live at Shechem.28 Wohl dem Mann, der hierüber nachsinnt;
wer es sich zu Herzen nimmt, wird weise.
29 Jesus, the son of Sirach, of Jerusalem, who renewed wisdom from his heart, wrote the doctrine of wisdom and discipline in this book.29 Wer danach handelt, hat Kraft zu allem;
denn die Gottesfurcht ist ihr tiefster Inhalt.
30 Blessed is he who lives by these good things. Whoever places these things in his heart will be ever wise.
31 For if he does these things, he will prevail in all things. For the light of God is upon his footsteps.