Sirach 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord. | 2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. |
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times. | 3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. |
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory? | 4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? |
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God. | 5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. |
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed. | 6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; |
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb. | 7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. |
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him. | 8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; |
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses. | 9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; |
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. | 10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. |
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship. | 11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! |
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same. | 12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; |
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. |
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles. | 15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. |
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth. | 16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; |
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins. | 18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. |
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water. | 19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. |
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. |
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres |
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice. | 22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. |
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; |
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them. | 24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. |
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God. | 25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. |
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life. | 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. |
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion. | 27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura |
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred. | 28 et abscondita, antequam evenirent. |