Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 He shows mercy who lends to his neighbor, for he keeps the commandments by strengthening him.1 Quello che fae misericordia, prèsta al prossimo suo; e chi è largo e splendido, osserva li comandamenti.
2 Lend to your neighbor in his time of need, and receive it again from your neighbor in his time.2 Prèsta al prossimo tuo nel tempo della sua necessitade, e ancora rendi al prossimo nel tempo suo.
3 Keep your word, and act faithfully with him, and then you will find whatever you need in every time.3 Conferma la parola tua, e fa fedelmente con lui; e in ogni tempo troverai quello che t'è necessario.
4 Many have treated a loan like found money, and they offered trouble to those who helped them.4 Molti stimarono lo prèsto sì come uno trovamento, e prestarono gravezza a coloro che li aiutarono.
5 Until they receive, they kiss the hands of the giver, and they humble their voice in promises.5 Infino ch' elli ricevono, basciano le mani di colui che dà, e umiliano la loro voce nella promissione.
6 But at the time of repayment, they will ask for more time, and they will speak annoying and complaining words, and they will make excuses for the time.6 E nel tempo dello rimeritare domanderanno. Enel tempo, e parleranno parole increscevoli, e causerassi il tempo del mormoramento.
7 Then, if he is able to repay, he will turn away. He will pay barely one half, and he will consider it as if he had found it.7 E s'elli potrae rendere, si li sarà contrario, e appena del soldo renderà il mezzo; e computarae quello, come se tu l'avessi trovato.
8 But if not, then he will defraud him of his money, and he will have him as an enemy without cause.8 Ma se lui non potrà (ritenere che non la restituisca), cercherà di defraudarti, e diventerà tuo nimico per sua propria voglia.
9 And he will repay him with accusations and curses, and he will repay him with contempt, instead of with honor and kindness.9 Villania e mali detti ti renderae, e per lo onore e per lo beneficio ti renderà villanie.
10 Many have refused to lend, not because of wickedness, but because they were afraid to be defrauded without cause.10 Molti non per cagione di malvagitade non prestarono, ma temerono d' essere defraudati spontaneamente.
11 Yet truly, be more steadfast toward the humble, and you should not delay in acts of mercy toward them.11 E per tanto sii di forte animo sopra lo umile, e per la limosina non lo ti fare venire dietro.
12 Assist the poor because of the commandment. And you should not send him away empty because of his dire need.12 Per lo comandamento ricevi il povero; e per inopia nollo lasciare ire da te vuoto.
13 Lose your money to your brother and your friend. For you should not hide it under a stone to be lost.13 Perdi la pecunia per lo tuo fratello e per lo amico, e non la nascondere sotto la pietra in perdizione.
14 Let your treasure be in the precepts of the Most High, and it will benefit you more than gold.14 Poni il tesoro tuo nelli comandamenti di Dio, e gioverae più che tutto l'oro.
15 Store your alms in the hearts of the poor, and it will obtain help for you against all evil.15 Rinchiudi la limosina nel seno del povero, e questa medesima adorerae per te, e liberaratti da ogni male.
16 Better than the shield or the lance of a powerful man,16 (La limosina dello uomo è sì come uno sacchetto con lui, e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio).
17 it will fight for you against your enemy.17 (E poi si rilevarae e rimeritarae a loro la retribuzione, a ciascuno nel capo loro). Sopra il scudo del potente, e più che lancia, combatterà contro al nimico tuo.
18 A good man offers credit for the sake of his neighbor. But one who abandons him to himself will perish in shame.18 Il buono uomo farae fede al prossimo suo;
19 You should not forget the kindness of your benefactor. For he has offered his life on your behalf.19 e chi la perderae, si farae confusione.
20 The sinner and the unclean flee from such promises.20 Non dimenticare la grazia di quello che è stato per te securità; per che ello diede per te l'anima sua.
21 A sinner attributes to himself the goods of his loan. And an ungrateful mind will abandon the one who has freed him.21 Il peccatore schifa la repromissione.
22 A man offers credit to his neighbor. But when he will have lost respect, he will abandon him.22 Il peccatore intitola a sè li beni del promettitore; e colui che è isconoscente per senno ch' egli abbandonoe colui che liberoe lui.
23 A wicked promise has destroyed many who had good intentions, and has tossed them like a wave on the ocean.23 L'uomo ripromette del prossimo suo; e quando egli averae perduto la reverenza, sarà abbandonato da lui.
24 It has caused powerful men to travel around, and they have wandered amid foreign nations.24 La malvagissima promissione molti dirizzanti perse, e commosse coloro sì come tempesta di mare.
25 A sinner transgressing the commandment of the Lord will fall into a wicked promise. And he who undertakes many things will fall into judgment.25 Avvolgendosi fece passare altrove uomini potenti, e andarono vagabondi in genti straniere.
26 Help your neighbor to recover according to your ability, but attend to yourself, lest you also fall.26 Lo peccatore, trapassante li comandamenti del Signore, caderà nella malvagia repromissione; e colui che sforzerae molte cose, cadrae nel giudicio.
27 The primary need in a man’s life is water and bread, and clothing, and a house to protect modesty.27 Ricupera il prossimo secondo la possanza tua, e attendi a te sì che tu non caggi.
28 A pauper’s food under a roof of boards is better than a splendid feast on a sojourn away from home.28 Il principio della vita dell' uomo vuole acqua e pane, vestimento e casa che ricopra la vergogna.
29 Let yourself be pleased with little instead of much, and you will not hear the reproach of being away from home.29 Meglio è la vita del povero sotto il coperto d'assi, che molti conviti in peregrinazione sanza casa.
30 It is a wicked life to go from house to house as a guest. For wherever he is a guest, he will not act confidently, nor open his mouth.30 Statti contento di quel poco che tu hai, e non udirailo impropero della peregrinazione.
31 He will entertain, and feed, and give drink to the ungrateful, and beyond this, he will listen to bitter words:31 La vita mala è andar peregrino di casa in casa; e dove albergherae, non sarà con fiducia, e non aprirà la bocca sua.
32 “Go, my guest, and set the table, and let others eat from what you have in your hand.”32 Albergherae e pascerassi, e sosterrà li ingrati, e udirà molte cose dispiacevoli.
33 “Depart from the honored face of my friends. For it has become necessary for my house to host my brother instead.”33 (E saralli detto): va, ospite, e prepara la mensa (tua); e di quelle cose che tu hai, pasci gli altri.
34 These things are grievous to a man having understanding: to take advantage of a household, and to reproach a lender.34 Esci fuori dalla faccia delli miei amici; dal bisogno della mia casa egli è venuto il mio fratello.
35 Queste cose sono gravi a uomo sensato; la correzion della casa, e lo improperio di colui che prèsta.