Sirach 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 A wise judge will judge his people, and the leadership of an understanding man will be steadfast. | 1 Mudar vladar odgaja svoj narod u stezi, i uredna je vlada razborita čovjeka. |
| 2 As the judge of the people is, so also are his assistants. And whatever kind of man the ruler of a city is, of such a kind also are those who live in it. | 2 Kakav je vladar, takvi su i činovnici; i kakav je gradski upravitelj, takvi mu i građani. |
| 3 A foolish king will be the ruin of his people. For cities will be inhabited through the understanding of those with power. | 3 Neobuzdan kralj upropašćuje svoj narod, a svoj napredak duguje grad razboritosti vladara. |
| 4 Power over the earth is in the hand of God, and, in due time, he will raise up a helpful leader over the earth. | 4 Vlast nad zemljom u rukama je Gospodnjim: Gospod joj u pravo vrijeme postavlja pravog čovjeka. |
| 5 The prosperity of a man is in the hand of God, and he will place his honor above the face of the scribe. | 5 Uspjeh je čovjekov u Božjoj ruci, i zakonodavcu Bog daruje čast. |
| 6 You should forget all injury done to you by your neighbor, and you should do nothing among the works of injury. | 6 Ne budi kivan na svoga bližnjeg ni zbog kakve nepravde i ne čini ništa nepravedno. |
| 7 Arrogance is hateful in the sight of God and of men. And all iniquity among the nations is abominable. | 7 Mrska je oholost i Gospodu i čovjeku, a nepravda je odvratna obojici. |
| 8 A kingdom is transferred from one people to another because of injustices, and injuries, and contempt, and every kind of deceit. | 8 Vlast prelazi od jednog naroda drugomu zbog nepravde, nasilja i novca. |
| 9 But nothing is more wicked than a greedy man. Why should that which is earth and ashes be arrogant? | 9 Što se toliko oholi prah i pepeo – kad već za života ima crvljiva crijeva? |
| 10 There is nothing more iniquitous than to love money. For such a one has sold even his own soul. For in his life, he casts aside his innermost being. | 10 Duga bolest srdi liječnika; tko je danas kralj, sutra umire. |
| 11 All power is of short life. A prolonged sickness is of grave concern to a physician. | 11 Kad čovjek umre, baštini gnjilež, grabežljive zvijeri i crve. |
| 12 A physician causes a sickness to be shortened. So also, a king is here today, and tomorrow he will die. | 12 Oholost počinje kad čovjek otpadne od Gospoda i srcem se odmetne od svoga Stvoritelja. |
| 13 For when a man dies, he will inherit serpents, and wild beasts, and worms. | 13 I jer je početak oholosti grijeh, tko se njoj oda, širi gnusobu. Gospod ih zbog toga kažnjava čudesnim kaznama i potpuno uništava. |
| 14 The beginning of the arrogance of man is apostasy from God. | 14 Gospod je srušio prijestolja silnika i potlačene posadio na mjesto njihovo. |
| 15 For his heart has withdrawn from the One who made him. For arrogance is the beginning of all sin. Whoever holds to it, will be filled with evil words, and it will overthrow him in the end. | 15 Gospod je iskorijenio oholice i posadio ponizne na mjesto njihovo. |
| 16 Because of this, the Lord has dishonored the gatherings of the evil, and he has destroyed them, even unto the end. | 16 Gospod je porazio zemlje poganske i razorio ih do samog temelja. |
| 17 God has destroyed the seats of arrogant leaders, and he has caused the meek to be seated in their place. | 17 Neke je od njih odveo i uništio i zbrisao njihov spomen s lica zemlje. |
| 18 The roots of arrogant nations, God has dried up, and the humble among these nations, he has planted. | 18 Oholost nije stvorena za čovjeka, ni srdžba bijesna za rod ženin. |
| 19 The Lord has overthrown the lands of the Gentiles, and he has utterly destroyed them, even to their foundation. | 19 Koji je rod dostojan časti? Ljudski rod. Koji je rod dostojan časti? Onaj koji se boji Gospoda. Koji rod prezir zaslužuje? Ljudski rod. Koji rod prezir zaslužuje? Onaj koji krši Zakon. |
| 20 He has dried up some of them, and he has utterly destroyed them, and he has caused their memory to depart from the earth. | 20 Među braćom je glavar dostojan časti; koji se Gospoda boje, u časti su pred njim. |
| 21 God has abolished the memory of the arrogant, and he has left behind only the memory of those who are humble in mind. | |
| 22 Arrogance was not created for men, nor was an angry temperament created for the gender of women. | 22 Nek’ se bogat, plemenit i siromah ponose strahom Gospodnjim. |
| 23 Those who fear God among the offspring of men will be honored. But those among the offspring who ignore the commandments of the Lord will be dishonored. | 23 Ne valja prezirati razborita siromaha niti častiti grešnika. |
| 24 In the midst of his brothers, a ruler has honor. And those who fear the Lord will have honor in his eyes. | 24 Poglavar, vladar i moćnik dostojni su časti, ali nema većeg od onog koji se boji Gospoda. |
| 25 The fear of God is the glory of the wealthy, and of the honorable, and of the poor. | 25 Mudru robu služe slobodnjaci, i razborit se čovjek ne tuži. |
| 26 Do not choose to despise a just man who is poor, and do not choose to magnify a sinful man who is rich. | 26 Odviše ne mudruj radeći svoj posao i ne hvastaj se kad si u stisci. |
| 27 The great man, and the judge, and the powerful have honor. But no one is greater than he who fears God. | 27 Bolji je koji radi i živi u izobilju nego tko se hvasta a nema od čega živjeti. |
| 28 Those who are free will serve an understanding servant. And a prudent and disciplined man will not murmur at correction. But an ignorant man will not be honored. | 28 Sine, poniznošću časti samog sebe i cijeni sebe svojom pravom cijenom. |
| 29 Do not choose to extol yourself in doing your work, and do not be unproductive during the time of distress. | 29 Tko će opravdati onoga tko sam sebi nepravdu nanosi i častiti onoga koji samog sebe prezire? |
| 30 He who works, and so abounds in all things, is better than he who boasts, and so lacks bread. | 30 Siromaha časte zbog njegova razuma i bogataša zbog njegova bogatstva. |
| 31 Son, preserve your soul in meekness, and give it honor according to its merit. | 31 Koga časte u siromaštvu njegovu, koliko više u bogatstvu! Koga preziru u bogatstvu, koliko još više u siromaštvu! |
| 32 Who will justify one who sins in his soul? And who will honor one who dishonors his soul? | |
| 33 The poor man is glorified by his discipline and fear. And there is a man who is honored because of his substance. | |
| 34 But if someone is glorified in poverty, how much more in substance? And whoever is glorified in substance, let him fear poverty. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ