Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Because of this, and by means of things similar to these, they were allowed to endure fitting torments, and they were exterminated by a multitude of beasts.1 Per questo furono giustamente castigati con le medesime cose e furono tormentati con una moltitudine di bestie.
2 Instead of these torments, you administered your people kindly, giving them a desire for a new taste from your delights, and preparing quails for their food,2 Invece di questo castigo, beneficasti il tuo popolo; per soddisfarne l'ardente desiderio, preparasti un cibo di gusto meraviglioso, le quaglie,
3 so that, even those desiring food, because of those things which were sent and revealed to them, were now turned away from a necessary desire. Yet these, after a brief time, having become weak, tasted a new food.3 perché quelli che desideravano il cibo, per il disgusto delle bestie inviate loro contro, perdessero anche l'appetito naturale, mentre questi, divenuti bisognosi per breve tempo, gustassero un cibo meraviglioso.
4 For it was necessary, though they are without excuse, for them to unexpectedly come upon the ruin of exercising tyranny, yet this was as if to show them how their enemies were being exterminated.4 Veramente era necessario che su quei tiranni sopravvenisse una inevitabile indigenza, ma a questi solo che si mostrasse come erano tormentati i loro nemici.
5 And so, when fierce beasts overcame them in anger, they were exterminated by the bites of perverse snakes.5 Quando infatti sopravvenne su di loro la furia terribile delle belve ed erano sterminati dai morsi di velenosi serpenti, la tua ira non durò sino alla fine.
6 But your anger did not continue forever, though they were troubled for a short time for their correction, they have a sign of salvation as a remembrance of the commandment of your law.6 A scopo di ammonizione e per breve tempo furono tormentati, avendo avuto un segno di salvezza, perché conservassero il ricordo del precetto della tua legge.
7 For he who turned to it was not healed by what he saw, but by you, the Savior of all.7 Infatti chi vi si volgeva, non era salvato da ciò che guardava, ma da te, salvatore di tutti.
8 Yet in this you revealed to our enemies that you are he who delivers from all evil.8 Anche con questo persuadesti i nostri nemici che sei tu colui che libera da ogni male.
9 For they were killed by the biting of locusts and flies, and there was found no remedy for their life, because they deserved to be destroyed by such things.9 Veramente li uccisero i morsi di cavallette e di mosche, né si trovò un rimedio per la loro vita, perché meritavano di essere castigati da tali bestie;
10 But not even the teeth of venomous serpents conquered your sons, for your mercy came to them and healed them.10 ma i denti di serpenti velenosi non vinsero i tuoi figli, poiché intervenne la tua misericordia e li guarì.
11 For, in remembrance of your words, they were examined and were quickly saved, for forgetfulness is not engraved into your altar so that they would be unable to obtain your help.11 Perché conservassero il ricordo delle tue parole, erano puniti e subito salvati, per timore che, caduti in un profondo oblio, fossero esclusi dai tuoi benefici.
12 And, indeed, neither an herb, nor a poultice, healed them, but your word, O Lord, which heals all.12 Non li guarì né erba né unguento, ma la tua parola, Signore, che tutto sana.
13 For it is you, O Lord, who holds the power of life and death; you both lead to the threshold of death and you restore.13 Tu infatti hai potere sulla vita e sulla morte, conduci alle porte degl'inferi e riconduci indietro.
14 Yet man, indeed, kills his own soul through malice, and when his spirit goes forth, it will not be returned, nor will he call back his soul when it has been received.14 L'uomo nella sua malvagità può uccidere, ma non può richiamare lo spirito che è uscito, né liberare un'anima che è stata rinchiusa.
15 But it is impossible to escape your hand.15 E' impossibile sfuggire alla tua mano.
16 For the impious, having refused to know you, have been scourged by the strength of your arm, enduring persecution by unusual waters, and by hailstorms, and by rain storms, and being consumed by fire.16 Gli empi, che rifiutavano di conoscerti, furono puniti con la forza del tuo braccio, perseguitati da insolite piogge, da grandine e da uragani spaventosi e consumati dal fuoco.
17 For there was something extraordinary in water, which extinguishes all things; it has prevailed more than fire; for the world is the defender of the just.17 E, cosa mirabile, nell'acqua che tutto spegne, il fuoco prendeva maggior vigore, poiché difensore dei giusti è l'universo.
18 Indeed, at a certain time, the fire was subdued, so as not to burn away the animals, which were sent against the impious; and so that, in seeing this, they might know that they are suffering persecution by the judgment of God.18 Talvolta veramente la fiamma si mitigava per non consumare gli animali inviati contro gli empi, ma perché essi, a tal vista, comprendessero che erano incalzati dal giudizio di Dio;
19 And, at another time, fire burned, beyond its own power, in the midst of water, and it flared up from all around, so as to destroy the nations of an unjust land.19 altre volte anche in mezzo all'acqua la fiamma bruciava oltre la potenza del fuoco, per distruggere i prodotti di una terra iniqua.
20 Instead of these things, you nourished your people with the food of angels, and, having prepared bread from heaven, you served them without labor that which holds within itself every delight and the sweetness of every flavor.20 Al contrario nutristi il tuo popolo con il cibo degli angeli e preparasti per loro dal cielo un pane già pronto, senza fatica, capace di procurare ogni delizia e di soddisfare ogni gusto.
21 For your nature showed your sweetness, which you hold within your sons, and serving the will of each one, it was converted to what each one preferred.21 Veramente quel tuo sostentamento manifestava la tua dolcezza per i figli, adattandosi al desiderio di chi ne mangiava, si mutava in ciò che uno voleva.
22 But snow and ice held back the strength of fire, and did not melt, so that they might know that fire, burning in the hail and flashing in the rain, destroyed the fruits of the enemies.22 Neve e ghiaccio resistevano al fuoco e non si consumavano, perché conoscessero che il fuoco, divampante tra la grandine e sfolgorante tra la pioggia, distruggeva i frutti dei nemici.
23 Yet it was also the case, so that the just might be nourished, that fire had even been deprived of its own power.23 Ma questo, al contrario, per nutrire i giusti, dimenticava anche la propria potenza.
24 For the creature serving you, the Creator, grows red hot in the midst of the conflict against the unjust, and yet it subsides for the benefit of those who trust in you.24 La creazione, infatti, servendo a te che l'hai fatta, si eccita in punizione contro gli ingiusti e si distende a beneficio di quanti confidano in te.
25 Because of this, and at that time, having been transfigured in all things, your grace was diligently serving as the nursemaid of all things, according to the will of those who long for you,25 Per questo anche allora, piegandosi a tutto, serviva al tuo dono che tutto nutre, secondo il desiderio di quanti erano nel bisogno,
26 so that your sons, whom you loved, O Lord, might know that it is not the fruits of nature which feed men, but your word, which preserves those who believe in you.26 perché i tuoi figli, che ami, Signore, imparassero che non i diversi frutti fanno vivere l'uomo, ma la tua parola conserva in vita quanti credono in te.
27 For that which could not be destroyed by fire, was immediately melted when warmed by a few rays of the sun,27 Infatti, ciò che non era stato distrutto dal fuoco, subito si scioglieva, riscaldato da un semplice raggio di sole
28 so that it might be clear to all that it is right to come before the sun to bless you, and to adore you at the dawning of the light.28 perché fosse noto che è necessario prevenire il sole per renderti grazie e incontrarti al sorgere della luce,
29 For the hope of the ungrateful will melt away like the winter’s ice and will disperse like overflowing water.29 poiché la speranza dell'ingrato si scioglierà come brina invernale e scorrerà via come acqua inutile.