Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.1 - Ogni cosa ha il [suo] tempo, e c'è il momento adatto per ogni cosa sotto il cielo:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.2 tempo di nascere e tempo di morire, tempo di piantare e tempo di svellere ciò ch'è stato piantato,
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.3 tempo d'uccidere e tempo di sanare, tempo di demolire e tempo di fabbricare,
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.4 tempo di piangere e tempo di ridere, tempo di far cordoglio e tempo di ballare,
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.5 tempo di gettar via le pietre e tempo di raccoglierle, tempo d'abbracciare e tempo di star lungi dagli amplessi,
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.6 tempo d'acquistare e tempo di perdere, tempo di tener di conto e tempo di buttar via,
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.7 tempo di strappare e tempo di ricucire, tempo di tacere e tempo di parlare,
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.8 tempo d'amare e tempo d'odiare, tempo per la guerra e tempo per la pace.
9 What more does a man have from his labor?9 Che vantaggio ha l'uomo da tutta la sua fatica?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.10 Vidi la triste occupazione, che Dio ha dato agli uomini perchè si travaglino in essa!
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.11 Tutto egli ha fatto bene a suo tempo, e ha abbandonato il mondo alle loro investigazioni; ma così che l'uomo non valga a scoprire l'opera, che Dio ha fatto dal principio alla fine.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.12 E riconobbi che non c'è di meglio [per l'uomo] che gioire e passarsela bene nella sua vita;
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.13 e che se un uomo mangia e beve e gode benessere per via del suo lavoro, gli è un dono di Dio.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.14 capii che tutto, quanto Iddio fa, dura in perpetuo: nulla ci si può aggiungere, nulla togliere. E così fa Iddio, per esser temuto.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.15 Quel che già fu, è ancora, e quel che sarà, già è stato: e Iddio rinnova ciò ch'è passato.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.16 Vidi anche, sotto il sole, al posto del diritto [star] l'empietà, e al posto della giustizia l'iniquità.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”17 E dissi in cuor mio:«Iddio giudicherà il giusto e l'empio, e sarà allora il tempo d'ogni cosa».
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.18 Dissi in cuor mio circa i figliuoli degli uomini:«Li prova Iddio, per far loro vedere che son simili ai bruti».
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.19 Perciò una stessa è la fine dell'uomo e dei bruti, ed uguale il destino d'entrambi: come l'uomo muore, così muoiono i bruti. Uno stesso fiato han tutti, e nulla ha l'uomo di più del bruto. [Perchè] tutto è soggetto a vanità,
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.20 e tutte le cose vanno a un luogo: dalla polvere furon tratte e in polvere parimenti ritornano.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?21 Chi sa se lo spirito degli uomini salga in alto, e se lo spirito de'bruti scenda giù [sotterra]?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?22 Pertanto riconobbi nulla esservi di meglio, che il godersela l'uomo nelle proprie opere. E questa è la sua parte: chi gli farà vedere, infatti, quel che sarà dopo di lui?