Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!2 ¡Vanidad, pura vanidad!, dice Cohélet. ¡Vanidad, pura vanidad! ¡Nada más que vanidad!
3 What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el esfuerzo que realiza bajo el sol?
4 A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.4 Una generación se va y la otra viene, y la tierra siempre permanece.
5 The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,5 El sol sale y se pone, y se dirige afanosamente hacia el lugar de donde saldrá otra vez.
6 it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.6 El viento va hacia el sur y gira hacia el norte; va dando vueltas y vueltas, y retorna sobre su curso.
7 All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al mismo lugar donde van los ríos, allí vuelven a ir.
8 Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.8 Todas las personas están gastadas, más de lo que se puede expresar. ¿No se sacia el ojo de ver y el oído no se cansa de escuchar?
9 What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.9 Lo que fue, eso mismo será; lo que se hizo, eso mismo se hará: ¡no hay nada nuevo bajo el sol!
10 There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.10 Si hay algo de lo que dicen: «Mira, esto sí que es algo nuevo». en realidad, eso mismo ya existió muchísimo antes que nosotros.
11 There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.11 No queda el recuerdo de las cosas pasadas, ni quedará el recuerdo de las futuras en aquellos que vendrán después.
12 I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén,
13 And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.13 y me dediqué a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo: es esta una ingrata tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella.
14 I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.14 Así observé todas las obras que se hacen bajo el sol, y vi que todo es vanidad y correr tras el viento.
15 The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.15 Lo torcido no se puede enderezar, ni se puede contar lo que falta.
16 I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.16 Entonces me dije a mí mismo: Yo acumulé una gran sabiduría, más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha visto mucha sabiduría y ciencia.
17 And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.17 Me dediqué a conocer la sabiduría, la ciencia, la locura y la necedad, y advertí que también eso es correr tras el viento.
18 Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.18 Porque mucha sabiduría trae mucha aflicción, y el que acumula ciencia, acumula dolor.