Proverbs 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 Listen, sons, to the discipline of a father, and pay attention, so that you may know prudence. | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 I will bestow upon you a good gift. Do not relinquish my law. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 For I, too, was the son of my father, tender and an only son in the sight of my mother. | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 And he taught me, and he also said: “Let your heart accept my words. Keep my precepts, and you shall live. | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 The beginning of wisdom is to obtain wisdom, and, with all that you possess, to acquire prudence. | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Grasp her, and she will exalt you. You will be glorified by her, when you have embraced her. | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 She will bestow upon your head an increase in graces, and she will protect you with a noble crown. | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Listen, my son, and accept my words, so that years of life may be multiplied for you. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 I will demonstrate to you the way of wisdom. I will lead you along the paths of equity. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 When you have entered by these, your steps will not be constrained, and when running, you will have no obstacle. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life. | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 Do not delight in the paths of the impious, nor permit the way of evil-doers to please you. | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 Take flight from it. Do not pass close to it. Turn away and abandon it. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 For they do not sleep, unless they have done evil. And their sleep is quickly taken away from them, unless they have overthrown. | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 But the path of the just is like a shining light: it advances and increases, even to the day of completion. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 The way of the impious is darkened. They do not know where they may fall. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 My son, pay attention to my sermons, and incline your ear to my eloquent words. | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 Let them not recede from your eyes. Keep them in the midst of your heart. | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 For they are life to those who find them and health to all that is flesh. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 Preserve your heart with all watchfulness, for life proceeds from this. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Remove from yourself a corrupt mouth, and let detracting lips be far from you. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 Let your eyes look straight ahead, and let your eyelids precede your steps. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Direct the path of your feet, and all your ways shall be secure. | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 Turn aside, neither to the right, nor to the left; yet turn your foot away from evil. For the Lord knows the ways that are on the right, and truly, those that are on the left are perverse. But he himself will make your courses straight. Then your journey will advance in peace. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |