Psalms 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. | 1 Cantico del salmo, de' figliuoli di Core, in fine per Maelet a rispondere; l' intelletto di Eman (Israelita ovver) Ezraita. |
2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence. | 2 Signore Iddio della salute mia, nel giorno gridai e nella notte dinanzi a te. |
3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition. | 3 In tuo cospetto entri la orazione mia; abbassa l'orecchia tua al prego mio. |
4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. | 4 Però che l'anima mia è riempiuta di mali, e la mia vita hassi appressata all' inferno. |
5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance, | 5 Approssimato sono co' descendenti nel lago; fatto sono come l'uomo senza aiuto, tra' morti libero; |
6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand. | 6 come gli feriti dormenti ne' sepolcri, de' quali più non ti ricordi; ed egli sono gittati dalla mano tua. |
7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death. | 7 Hannomi posto nel lago profondo; ne [gli] oscuri e nell' ombra di morte. |
8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me. | 8 Sopra me egli è confirmato il furore tuo; e inducesti tutte l' onde tue sopra di me. |
9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart. | 9 (Ma) lungi facesti esser gli amici miei da me; me puosero abominazione a sè. |
10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you. | 10 Sonli stato dato, e fuori non usciva; gli occhii miei s'infirmorono per la grande povertà. |
11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you? | 11 A te gridai, Signore, tutto il giorno; a te ho stese le mani mie. |
12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition? | 12 Tra' morti farai tu meraviglie, ovver li medici susciteranno, e a te confesseranno? |
13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion? | 13 E racconterà alcuno nel sepolcro la misericordia tua, e nella perdizione la verità tua? |
14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you. | 14 E nelle tenebre saranno conosciute le tue maraviglie, e la tua giustizia (sarà) nella terra di dimenticanza? |
15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me? | 15 E io a te, Signore, griderò; e per tempo verrà la mia orazione a te. |
16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed. | 16 Il perchè rifiuti l'orazione mia, volgi la faccia tua da me? |
17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me. | 17 Io son povero, e in fatiche dalla gioventù mia; ma esaltato, sono umiliato e conturbato. |
18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once. | 18 In me passorono l'ire tue; li terrori tuoi conturborono me. |
19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery. | 19 Hannomi attorniato come acqua in tutto il giorno; hannomi attorniato insieme. |
20 Hai fatto da lungi l'amico e il prossimo, e' miei conoscenti dalla miseria. |