Psalms 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea. | 1 Salmo di David quando stava nel deserto dell'Idumea. DIO, Dio mio, a te io aspiro al primo apparir della luce. Di te ha sete l'anima mia: in quante maniere ha sete di te la mia carne! |
2 O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways. | 2 In una terra deserta, che vie non ha, ed è mancante di acque, mi presentai a te come nel santuario, per contemplare la tua potenza, e la tua gloria. |
3 By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory. | 3 Perocché miglior delle vite ell'è la tua misericordia: a te le labbra mie daran laude. |
4 For your mercy is better than life itself. It is you my lips will praise. | 4 Quindi io ti benedirò nella mia vita, e nel nome tuo alzerò le mie mani. |
5 So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name. | 5 Sia come ingrassata, e impinguata l'anima mia: e con voci di giubilo te loderà la mia bocca. |
6 Let my soul be filled, as if with marrow and fatness; and my mouth will give praise with exultant lips. | 6 Se io mi son ricordato di te nel mio letto al bel mattino, mediterò sopra dite: |
7 When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you. | 7 Perocché mio aiuto se' tu. |
8 For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings. | 8 E all'ombra dell'ali tue io esulterò: dietro a te va anelando l'anima mia: la tua destra mi ha sostenuto. |
9 My soul has clung close to you. Your right hand has supported me. | 9 Eglino però indarno cercano la mia vita: entreranno nelle cupe viscere della terra, |
10 Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth. | 10 Saranno dati in poter della spada, saran preda delle volpi. |
11 They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes. | 11 Ma il re in Dio si allegrerà: avranno laude tutti coloro, che per lui giurano; perché è stata chiusa la bocca di coloro, che parlavano iniquamente. |
12 Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked. |