Psalms 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 The understanding of David himself. Blessed are they whose iniquities have been forgiven and whose sins have been covered. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin, and in whose spirit there is no deceit. | 2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, |
3 Because I was silent, my bones grew old, while still I cried out all day long. | 3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; |
4 For, day and night, your hand was heavy upon me. I have been converted in my anguish, while still the thorn is piercing. | 4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! |
5 I have acknowledged my offense to you, and I have not concealed my injustice. I said, “I will confess against myself, my injustice to the Lord,” and you forgave the impiety of my sin. | 5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; |
6 For this, everyone who is holy will pray to you in due time. Yet truly, in a flood of many waters, they will not draw near to him. | 6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité, |
7 You are my refuge from the tribulation that has surrounded me. You are my exultation: rescue me from those who are surrounding me. | 7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé: |
8 I will give you understanding, and I will instruct you in this way, in which you will walk. I will fix my eyes upon you. | 8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme, |
9 Do not become like the horse and the mule, which have no understanding. Their jaws are constrained with bit and bridle, so as not to draw near to you. | 9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. |
10 Many are the scourges of the sinner, but mercy will surround him that hopes in the Lord. | 10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles. |
11 Rejoice in the Lord and exult, you just ones, and glory, all you upright of heart. | 11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent. |
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi, | |
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. | |
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie. | |
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu! | |
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent; | |
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. | |
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol; | |
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! | |
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam. | |
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues. | |
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)! | |
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi. | |
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux. | |
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé! |