Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense? | 1 Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain? |
2 The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ: | 2 Des rois de la terre s'insurgent, des princes conspirent contre Yahvé et contre son Messie: |
3 “Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.” | 3 "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens! " |
4 He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them. | 4 Celui qui siège dans les cieux s'en amuse, Yahvé les tourne en dérision. |
5 Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury. | 5 Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante: |
6 Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts. | 6 "C'est moi qui ai sacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte." |
7 The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you. | 7 J'énoncerai le décret de Yahvé: Il m'a dit: "Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré. |
8 Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession. | 8 Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre; |
9 You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel. | 9 tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras." |
10 And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth. | 10 Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre! |
11 Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling. | 11 Servez Yahvé avec crainte, |
12 Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just. | 12 baisez ses pieds avec tremblement; qu'il se fâche, vous vous perdez en chemin: d'un coup flambe sacolère. Heureux qui s'abrite en lui! |
13 Though his wrath can flare up in a short time, blessed are all those who trust in him. |