Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 But Job, responding, said:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?