Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.