Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.1 Beseleel adunque, e Ooliab, e tutti gli artisti industriosi, a' quali il Signore diede capacità e intelligenza per eseguire quello che bisognava pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.
2 And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,2 Mosè adunque avendoli chiamati a se con tutti gli (altri) uomini industriosi, a' quali il Signore avea data sapienza, e i quali s'eran offerti spontaneamente per lavorare,
3 he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.3 Consegnò loro tutti i doni de' figliuoli d'Israele. E mentre eglino accudivano a' loro lavori, ogni giorno la mattina il popolo offeriva doni:
4 The artisans were compelled by this to go4 Per la qual cosa gli artefici furon costretti d'andar a dire a Mosè:
5 to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”5 Il popolo dà più di quel che bisogna.
6 Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,6 Ordinò adunque Mosè, che un banditore intimasse, che nissun uomo, o donna offerisse più alcun’altra cosa per servigio del santuario. Così cessarono dall'offerire,
7 because what was offered was sufficient and was more than an abundance.7 Perocché quel che era stato offerto, bastava, e ve n'era d'avanzo.
8 And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.8 E tutti quegli uomini intelligenti per compiere l'opera del tabernacolo fecer dieci tendine di bisso torto, e di iacinto, e di porpora, e di cocco a due tinte di vario lavoro, e a varii colori:
9 Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.9 Ognuna d'esse era lunga vent'otto cubiti, e larga quattro: tutte le tendine erano della stessa misura.
10 And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.10 E unì (Beseleel) cinque tendine, l'una coll'altra, e altre cinque ne unì insieme tra loro.
11 He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,11 Fece ancora i legaccioli di iacinto all'orlo dell'una tendina dall'uno e dall'altro lato, e simile all'orlo dell'altra tendina,
12 so that the loops might meet against one another and might be joined together.12 In guisa che i legaccioli rispondessero l'uno all'altro, e si unissero tra di loro.
13 For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.13 Per questo ancora fece di getto cinquanta anelli d'oro, i quali stringessero i legaccioli delle cortine, onde si formasse di esse una sola tenda.
14 He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:14 Fece ancora undici coperte di pelo di capra per coprire il tetto del tabernacolo:
15 one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.15 Ogni coperta avea trenta cubiti di lunghezza, e quattro di larghezza: tutte le coperte avevano la stessa misura:
16 Five of these he joined by themselves, and the other six separately.16 Delle quali ne unì cinque in un pezzo, e le altre sei in un altro pezzo.
17 And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,17 E fece cinquanta legaccioli all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, affine di riunirle insieme.
18 and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.18 E cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto, di modo che si formasse di tutte una sola coperta.
19 He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.19 Fece altra coperta pel tabernacolo di pelli d'ariete di color rosso: e un'altra sopra questa di pelli violette.
20 He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.20 Fece anche di legno di setim le tavole diritte del tabernacolo.
21 Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.21 Ogni tavola avea dieci cubiti di lunghezza, e un cubito e mezzo di larghezza.
22 There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.22 Ogni tavola avea due incastrature affin di congiungere l'una coll'altra. Cosi fu fatto a tutte le tavole del tabernacolo.
23 Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,23 Delle quali venti erano dalla parte di mezzodì verso l'austro
24 with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.24 Con quaranta basi d'argento. Si ponevano due basi sotto una tavola ad ambedue gli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.
25 Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,25 Dalla parte similmente del tabernacolo, la quale guarda a settentrione, fece venti tavole
26 with forty bases of silver, two bases for each board.26 Con quaranta basi di argento, due basi per ogni tavola.
27 Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,27 Verso l'occidente poi, vale a dire da quella parte del tabernacolo che guarda il mare, pose sei tavole
28 and two others at each corner of the tabernacle at the back,28 E due altre a ciascuno degli angoli dietro del tabernacolo,
29 which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.29 Le quali erano congiunte insieme da imo a sommo, e venivano a formare un sol corpo. Lo stesso egli fece agli angoli dall'una e dall'altra parte:
30 So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.30 Talmente che erano tutte insieme otto tavole, e avean sedici basi d'argento, vale a dire due sotto ogni tavola.
31 He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,31 Fece anche cinque traverse di legno di setim per tenere insieme le tavole di un lato del tabernacolo,
32 and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.32 E cinque altre (traverse) per fermare le tavole dall'altro lato, e oltre a queste, cinque altre traverse al lato occidentale del tabernacolo verso il mare.
33 He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.33 Fece anche una altra traversa, la quale arrivava per mezzo alle tavole da un angolo all'altro.
34 But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.34 Coperse poi di oro i tavolati medesimi, e fece di getto le basi di argento. E fece d'oro gli anelli, pe' quali dovean passare le traverse, le quali parimente coperse con lame d'argento.
35 He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,35 Fece anche un velo di iacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso torto con tessitura di varii colori, e diversità di ricami:
36 and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.36 E quattro colonne di legno di setim, le quali, come anche i loro capitelli, coperse d'oro, e fece di getto le basi loro d'argento.
37 He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,37 Fece anche la tenda all'ingresso del tabernacolo di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso torto con lavori di ricamo:
38 and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.38 E cinque colonne co' loro capitelli, le quali coperse di oro, e fece di getto le basi loro di rame.