Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Tobit 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Therefore, when Tobit considered that his prayer was heard, so that he might be able to die, he called his son Tobias to him.1 Dunque pensando Tobia, che la orazione sua fosse esaudita acciò ch' egli potesse morire, chiamò a sè Tobia il suo figliuolo.
2 And he said to him: “My son, hear the words of my mouth, and set them, like a foundation, in your heart.2 E disse a lui: figliuolo mio, odi le mie parole, e òrdinale nel tuo cuore, quasi come fondamenti.
3 When God will receive my soul, bury my body. And you shall honor your mother, all the days of her life.3 Quando Iddio riceverà l' anima mia, seppellirai il corpo mio; e farai onore alla tua madre tutti i tempi della sua vita.
4 For you are obliged to be mindful of what great perils she suffered because of you in her womb.4 Certo ti dee ricordare, quanti e quali pericoli ella hae sofferti per te nel suo ventre.
5 But when she too will have completed the time of her life, bury her near me.5 E quando ella averae compiuto il tempo della sua vita, tu la seppellirai a lato a me.
6 Yet, for all the days of your life, have God in your mind. And be careful that you never consent to sin, nor overlook the precepts of the Lord our God.6 E in tutti i dì della vita tua fa che abbi Dio nella mente tua, e guàrdati di non consentire alli peccati, e che tu abbandoni i comandamenti del tuo Iddio.
7 Give alms from your substance, and do not turn away your face from any pauper. For so it shall be that neither will the face of the Lord be turned away from you.7 E del tuo avere fanne limosina, e non volger la faccia tua da alcuno povero; però che così sarà che Iddio non volgerà da te la sua faccia.
8 In whatever way that you are able, so shall you be merciful.8 Come tu potrai, così sarai misericordioso.
9 If you have much, distribute abundantly. If you have little, nevertheless strive to bestow a little freely.9 Se tu averai assae, largamente darai; e se tu averai poco, eziandio (darai, e) di quello poco ti studia volontieri farne caritade.
10 For you store up for yourself a good reward for the day of necessity.10 Imperciò che tu acquisterai a te grande premio nel tempo della necessità.
11 For almsgiving liberates from every sin and from death, and it will not suffer the soul to go into darkness.11 Imperciò che la limosina libera altrui da ogni feccato e dalla morte, e non sostiene che l'anima ne vada nelle tenebre.
12 Almsgiving will be a great act of faith before the most high God, for all those who practice it.12 La limosina fatta sarà grande sigurtade dinanzi al sommo Iddio a tutti quelli che la fanno (con buono cuore).
13 Take care to keep yourself, my son, from all fornication, and, except for your wife, never permit yourself to know such an offense.13 Figliuolo mio, fa che tu ti astenga da ogni vizio carnale, e non sostenere di voler sapere quello che è vizioso peccato, se non colla tua moglie.
14 Never permit arrogance to rule in your mind or in your words. For in it, all perdition had its beginning.14 E giammai non lasciare signoreggiare la superbia nel tuo senno o nelle tue parole; perciò che in lei sì è inizio di ogni perdizione.
15 And whoever has done any kind of work for you, immediately pay him his wages, and do not let the wages of your hired hand remain with you at all.15 E incontanente renderai il suo merito a qualunque ti farà alcuno lavorìo; e al tutto la mercede del mercenario non rimanga teco.
16 Whatever you would hate to have done to you by another, see that you never do so to another.16 E non farai ad altrui quello che tu non vuogli che sia fatto a te.
17 Eat your bread with the hungry and the needy, and cover the naked with your own garments.17 E mangia il tuo pane con gli affamati e con gli bisognosi, e ricopri i poveri colle tue vestimenta.
18 Set out your bread and your wine at the burial of a just man, and do not eat and drink from it with sinners.18 E ordina il tuo pane e il tuo vino sopra la sepoltura del giusto, e non mangiare nè bere di quello colli peccatori.
19 Always seek the counsel of a wise man.19 E sempre addimanda il (tuo) consiglio dal savio.
20 Bless God at all times. And petition him that he direct your ways and that all your counsels may remain in him.20 In ogni tempo benedici Iddio, e pregalo acciò ch' egli dirizzi le tue vie; e tutti gli tuoi consigli fa che persistino in lui.
21 And now, I reveal to you, my son, that I lent ten talents of silver, while you were still a young child, to Gabael, in Rages, a city of the Medes, and I have his written agreement with me.21 Ancora ti manifesto, figliuolo mio, ch' io diedi, quando tu eri fanciullo, X talenti d'ariento a Gabelo in Rages città de' Medi, e io n' hoe la scrittura di sua mano.
22 And so, inquire how you may travel to him and receive from him the aforementioned weight of silver, and return to him the written agreement.22 E però, figliuolo, ingègnati come tu possi andare a lui, e ricevere il sopra nominato peso d'ariento; e rendigli la scrittura sua.
23 Do not be afraid, my son. We do indeed lead a poor life, but we will have many good things: if we fear God, and withdraw from all sin, and do what is good.”23 Non ti sbigottire, figliuolo mio; certo noi facciamo povera vita, ma noi averemo molti beni, se noi temeremo Iddio, e se ci partiremo da ogni peccato e faremo bene.