Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesis 45


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Joseph was unable to restrain himself any longer, standing before so many. Therefore, he instructed that all should go outside, and that no stranger should be among them as they recognized one another.1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous les gens de sa suite et il s'écria: "Faites sortir tout lemonde d'auprès de moi"; et personne ne resta auprès de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères,
2 And he lifted up his voice with weeping, which the Egyptians heard, along with the entire house of Pharaoh.2 mais il pleura tout haut et tous les Egyptiens entendirent, et la nouvelle parvint au palais dePharaon.
3 And he said to his brothers: “I am Joseph. Is my father still alive?” His brothers were unable to respond, being terrified by a very great fear.3 Joseph dit à ses frères: "Je suis Joseph! Mon père vit-il encore?" Et ses frères ne purent luirépondre, car ils étaient bouleversés de le voir.
4 And he said to them mildly, “Approach toward me.” And when they had approached close by, he said: “I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.4 Alors Joseph dit à ses frères: "Approchez-vous de moi!" et ils s'approchèrent. Il dit: "Je suisJoseph, votre frère, que vous avez vendu en Egypte.
5 Do not be afraid, and let it not seem to you to be a hardship that you sold me into these regions. For God sent me before you into Egypt for your salvation.5 Mais maintenant ne soyez pas chagrins et ne vous fâchez pas de m'avoir vendu ici, car c'est pourpréserver vos vies que Dieu m'a envoyé en avant de vous.
6 For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, in which there can be neither plowing, nor reaping.6 Voici, en effet, deux ans que la famine est installée dans le pays et il y aura encore cinq annéessans labour ni moisson.
7 And God sent me ahead, so that you may be preserved upon the earth, and so that you would be able to have food in order to live.7 Dieu m'a envoyé en avant de vous pour assurer la permanence de votre race dans le pays et sauvervos vies pour une grande délivrance.
8 I was sent here, not by your counsel, but by the will of God. He has caused me to be like a father to Pharaoh, and to be the lord of his entire house, as well as governor throughout all the land of Egypt.8 Ainsi, ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, c'est Dieu, et il m'a établi comme père pourPharaon, comme maître sur toute sa maison, comme gouverneur dans tout le pays d'Egypte.
9 Hurry, and go up to my father, and say to him: ‘Your son Joseph commands this: God has caused me to be lord of the entire land of Egypt. Come down to me, do not delay,9 "Remontez vite chez mon père et dites-lui: Ainsi parle ton fils Joseph: Dieu m'a établi maître surtoute l'Egypte. Descends auprès de moi sans tarder.
10 and you will live in the land of Goshen. And you will be next to me, you and your sons and the sons of your sons, your sheep and your herds, and all that you possess.10 Tu habiteras dans le pays de Goshèn et tu seras près de moi, toi-même, tes enfants, tes petits-enfants, ton petit et ton gros bétail, et tout ce qui t'appartient.
11 And there I will pasture you, (for there are still five years of famine remaining) lest both you and your house perish, along with all that you possess.’11 Là, je pourvoirai à ton entretien, car la famine durera encore cinq années, pour que tu ne sois pasdans l'indigence, toi, ta famille et tout ce qui est à toi.
12 Behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin can see that it is my mouth speaking to you.12 Vous voyez de vos propres yeux et mon frère Benjamin voit que c'est ma bouche qui vous parle.
13 You will report to my father about all my glory, and about all that you have seen in Egypt. Hurry, and bring him to me.”13 Racontez à mon père toute la gloire que j'ai en Egypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vousde faire descendre ici mon père."
14 And then falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept. And likewise, Benjamin wept at the same time on his neck.14 Alors il se jeta au cou de son frère Benjamin et pleura. Benjamin aussi pleura à son cou.
15 And Joseph kissed all his brothers, and he cried over each one. After this, they were emboldened to speak to him.15 Puis il couvrit tous ses frères de baisers et pleura en les embrassant. Après quoi, ses frèress'entretinrent avec lui.
16 And it was overheard, and the news spread by word throughout the king’s court. The brothers of Joseph had arrived, and Pharaoh was gladdened along with all his family.16 La nouvelle parvint au palais de Pharaon que les frères de Joseph étaient venus, et Pharaoncomme ses officiers virent cela d'un bon oeil.
17 And he told Joseph that he should command his brothers, saying: “ ‘Burden your beasts, and go into the land of Canaan,17 Pharaon parla ainsi à Joseph: "Dis à tes frères: Faites ceci: chargez vos bêtes et allez-vous-en aupays de Canaan.
18 and take from there your father and kindred, and come to me. And I will give you all the good things of Egypt, so that you may eat from the marrow of the land.’ ”18 Prenez votre père et vos familles et revenez vers moi; je vous donnerai le meilleur de la terred'Egypte et vous vous nourrirez de la graisse du pays.
19 “And you may even instruct that they take wagons from the land of Egypt, in order to transport their little ones as well as their wives. And say: ‘Take your father, and come quickly, as soon as possible.19 Pour toi, donne-leur cet ordre: Agissez ainsi: emmenez du pays d'Egypte des chariots pour vospetits enfants et vos femmes, prenez votre père et venez.
20 You need not give up anything from your household, for all the riches of Egypt will be yours.’ ”20 N'ayez pas un regard de regret pour ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans toutel'Egypte sera pour vous."
21 And the sons of Israel did just as they were commanded. And Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and provisions for the journey.21 Ainsi firent les fils d'Israël. Joseph leur procura des chariots selon l'ordre de Pharaon, et les munitde provisions de route.
22 Likewise, he ordered two robes for each of them to be brought. Yet truly, to Benjamin he gave three hundred pieces of silver along with five of the best robes.22 A chacun d'eux il donna un habit de fête, mais à Benjamin il donna 300 sicles d'argent et cinqhabits de fête.
23 And he sent just as much money and clothing to his father, adding also ten male donkeys, with which to transport all the riches of Egypt, and as many female donkeys, carrying wheat and bread for the journey.23 De la même manière, il envoya à son père dix ânes chargés des meilleurs produits d'Egypte et dixânesses portant du blé, du pain et des vivres pour le voyage de son père.
24 Thus he sent away his brothers, and as they set out he said, “Do not become angry on the way.”24 Puis il congédia ses frères qui partirent, non sans qu'il leur eût dit: "Ne vous excitez pas enchemin!"
25 And they ascended out of Egypt, and they arrived in the land of Canaan, to their father Jacob.25 Ils remontèrent donc d'Egypte et arrivèrent au pays de Canaan, chez leur père Jacob.
26 And they reported to him, saying: “Your son Joseph is alive, and he is ruler throughout all the land of Egypt. When Jacob heard this, he was stirred up, as if from a deep sleep, yet he did not believe them.26 Ils lui annoncèrent: "Joseph est encore vivant, c'est même lui qui gouverne tout le pays d'Egypte!"Mais son cœur resta inerte, car il ne les crut pas.
27 To the contrary, they explained the entire matter in order. And when he had seen the wagons, and all that he had sent, his spirit revived,27 Cependant, quand ils lui eurent répété toutes les paroles que Joseph leur avait dites, quand il vitles chariots que Joseph avait envoyés pour le prendre, alors l'esprit de Jacob, leur père, se ranima.
28 and he said: “It is enough for me, if my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”28 Et Israël dit: "Cela suffit! Joseph, mon fils, est encore vivant! Que j'aille le voir avant que je nemeure!"