Genesis 36
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. | 1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. |
| 2 Esau took wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite, | 2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, |
| 3 and Basemath, the daughter of Ishmael, sister of Nebaioth. | 3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. |
| 4 Then Adah bore Eliphaz. Basemath conceived Reuel. | 4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, |
| 5 Oholibamah conceived Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan. | 5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. |
| 6 Then Esau took his wives, and sons, and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and whatever he was able to obtain in the land of Canaan, and he went into another region, withdrawing from his brother Jacob. | 6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, |
| 7 For they were very wealthy and were not able to live together. Neither was the land of their sojourn able to sustain them, because of the multitude of their flocks. | 7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. |
| 8 And Esau lived at mount Seir: he is Edom. | 8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. |
| 9 So these are the generations of Esau, the father of Edom, at mount Seir, | 9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. |
| 10 and these are the names of his sons: Eliphaz the son of Adah, the wife of Esau, likewise Reuel, the son of Basemath, his wife. | 10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. |
| 11 And Eliphaz had sons: Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenez. | 11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. |
| 12 Now Timna was the concubine of Eliphaz, the son of Esau. And she bore him Amalek. These are the sons of Adah, the wife of Esau. | 12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. |
| 13 And the sons of Reuel were Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basemath, the wife of Esau. | 13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 14 Likewise, these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the wife of Esau, whom she bore to him: Jeush, and Jalam, and Korah. | 14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. |
| 15 These were leaders of the sons of Esau, the sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: leader Teman, leader Omar, leader Zepho, leader Kenez, | 15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, |
| 16 leader Korah, leader Gatam, leader Amalek. These are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Adah. | 16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. |
| 17 Likewise, these are the sons of Reuel, the son of Esau: leader Nahath, leader Zerah, leader Shammah, leader Mizzah. And these were the leaders of Reuel, in the land of Edom. These are the sons of Basemath, the wife of Esau. | 17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 18 Now these are the sons of Oholibamah, the wife of Esau: leader Jeush, leader Jalam, leader Korah. These were the leaders of Oholibamah, the daughter of Anah and the wife of Esau. | 18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - |
| 19 These are the sons of Esau, and these were their leaders: this is Edom. | 19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. |
| 20 These are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, | 20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 21 and Dishon, and Ezer, and Dishan. These were the leaders of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom. | 21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. |
| 22 Now Lotan produced sons: Hori and Heman. But the sister of Lotan was Timna. | 22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. |
| 23 And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, and Shepho, and Onam. | 23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. |
| 24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness, when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. | 24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. |
| 25 And he had a son Dishon, and a daughter Oholibamah. | 25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. |
| 26 And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Esheban, and Ithran, and Cheran. | 26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. |
| 27 Likewise, these are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. | 27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. |
| 28 Then Dishan had sons: Uz and Aran. | 28 Synowie Diszana: Us i Aran. |
| 29 These were the leaders of the Horites: leader Lotan, leader Shobal, leader Zibeon, leader Anah, | 29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 30 leader Dishon, leader Ezer, leader Disan. These were leaders of the Horites who ruled in the land of Seir. | 30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. |
| 31 Now before the sons of Israel had a king, the kings who ruled in the land of Edom were these: | 31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. |
| 32 Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah. | 32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. |
| 33 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place. | 33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. |
| 34 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his place. | 34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. |
| 35 Likewise, this one having died, Hadad the son of Bedad reigned in his place. He struck down Midian in the region of Moab. And the name of his city was Avith. | 35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. |
| 36 And when Adad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his place. | 36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. |
| 37 Likewise, this one being dead, Shaul of the river Rehoboth, reigned in his place. | 37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. |
| 38 And when he also had passed away, Baal-hanan, the son of Achbor, succeeded to the kingdom. | 38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. |
| 39 Likewise, this one being dead, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab. | 39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. |
| 40 Therefore, these were the names of the leaders of Esau, by their families, and places, and in their vocabulary: leader Timna, leader Alvah, leader Jetheth, | 40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, |
| 41 leader Oholibamah, leader Elah, leader Pinon, | 41 Oholibama, Ela, Pinon, |
| 42 leader Kanez, leader Teman, leader Mibzar, | 42 Kenaz, Teman, Mibsar, |
| 43 leader Magdiel, leader Iram. These were the leaders of Edom living in the land of their rule: this is Esau, the father of Idumea. | 43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. |