Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Judges 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to anyone from Benjamin.1 Los hombres de Israel habían jurado en Mispá: «Ninguno de nosotros dará su hija en matrimonio a Benjamín».
2 So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.2 El pueblo fue a Betel y allí permaneció delante de Dios hasta la tarde clamando y llorando con grandes gemidos.
3 They said, "LORD, God of Israel, why has it come to pass in Israel that today one tribe of Israel should be lacking?"3 Decían: «Yahveh, Dios de Israel, ¿por qué ha de suceder esto en Israel, que desaparezca hoy de Israel una de sus tribus?»
4 Early the next day the people built an altar there and offered holocausts and peace offerings.4 Al día siguiente el pueblo se levantó de madrugada, construyó allí un altar, y ofreció holocaustos y sacrificios de comunión.
5 Then the Israelites asked, "Are there any among all the tribes of Israel who did not come up to the LORD for the assembly?" For they had taken a solemn oath that anyone who did not go up to the LORD at Mizpah should be put to death without fail.5 Dijeron los israelitas: «¿Quién de entre todas las tribus de Israel no acudió a la asamblea ante Yahveh?» Porque se había jurado solemnemente que el que no subiera a Mispá ante Yahveh tenía que morir.
6 The Israelites were disconsolate over their brother Benjamin and said, "Today one of the tribes of Israel has been cut off.6 Los israelitas estaban apenados por su hermano Benjamín y decían: «Hoy ha sido arrancada una tribu de Israel.
7 What can we do about wives for the survivors, since we have sworn by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"7 ¿Qué haremos para proporcionar mujeres a los que quedan? Pues nosotros hemos jurado por Yahveh no darles nuestras hijas en matrimonio».
8 And when they asked whether anyone among the tribes of Israel had not come up to the LORD in Mizpah, they found that none of the men of Jabesh-gilead had come to the encampment for the assembly.8 Entonces se dijeron: «¿Cuál es la única tribu de Israel que no subió ante Yahveh a Mispá?» Y vieron que nadie de Yabés de Galaad había ido al campamento, a la asamblea.
9 A roll call of the army established that none of the inhabitants of that city were present.9 Hicieron el censo del pueblo y no había ninguno de los habitantes de Yabés de Galaad.
10 The community, therefore, sent twelve thousand warriors with orders to go to Jabesh-gilead and put those who lived there to the sword, including the women and children.10 Entonces la comunidad mandó allá 12.000 hombres de los valientes y les dio esta orden: «Id y pasad a cuchillo a los habitantes de Yabés de Galaad, incluidos las mujeres y los niños.
11 They were told to include under the ban all males and every woman who was not still a virgin.11 Esto es lo que habéis de hacer: Consagraréis al anatema a todo varón y a toda mujer que haya conocido varón, pero dejaréis con vida a las doncellas». Así lo hicieron.
12 Finding among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, who had had no relations with men, they brought them to the camp at Shiloh in the land of Canaan.12 Entre los habitantes de Yabés de Galaad encontraron cuatrocientas muchachas vírgenes que no habían conocido varón y las llevaron al campamento (de Silo, que está en el país de Canaán).
13 Then the whole community sent a message to the Benjaminites at the rock Rimmon, offering them peace.13 Toda la comunidad mandó emisarios a los benjaminitas que estaban en la Peña de Rimmón para hacer las paces.
14 When Benjamin returned at that time, they gave them as wives the women of Jabesh-gilead whom they had spared; but these proved to be not enough for them.14 Volvió entonces Benjamín. Les dieron las mujeres de Yabés de Galaad que habían quedado con vida, pero no hubo suficientes para todos.
15 The people were still disconsolate over Benjamin because the LORD had made a breach among the tribes of Israel.15 El pueblo se compadeció de Benjamín, pues Yahveh había abierto una brecha entre las tribus de Israel.
16 And the elders of the community said, "What shall we do for wives for the survivors? For every woman in Benjamin has been put to death."16 Decían los ancianos de la comunidad: «¿Qué podemos hacer para proporcionar mujeres a los que quedan, pues las mujeres de Benjamín han sido exterminadas?»
17 They said, "Those of Benjamin who survive must have heirs, else one of the Israelite tribes will be wiped out.17 Y añadían: «¿Cómo conservar un resto a Benjamín para que no sea borrada una tribu de Israel?
18 Yet we cannot give them any of our daughters in marriage, because the Israelites have sworn, 'Cursed be he who gives a woman to Benjamin!'"18 Porque nosotros no podemos darles nuestras hijas en matrimonio». Es que los israelitas habían pronunciado este juramento: «Maldito sea el que dé mujer a Benjamín».
19 Then they thought of the yearly feast of the LORD at Shiloh, north of Bethel, east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.19 Pero se dijeron: «Es ahora la fiesta de Yahveh, la que se celebra todos los años en Silo». (La ciudad está al norte de Betel, al oriente de la calzada que sube de Betel a Siquem y al sur de Leboná.)
20 And they instructed the Benjaminites, "Go and lie in wait in the vineyards.20 Dieron esta orden a los benjaminitas: «Id a poner una emboscada entre las viñas.
21 When you see the girls of Shiloh come out to do their dancing, leave the vineyards and each of you seize one of the girls of Shiloh for a wife, and go to the land of Benjamin.21 Estaréis alerta, y cuando las muchachas de Silo salgan para danzar en corro, saldréis de las viñas y raptaréis cada uno una mujer de entre las muchachas de Silo y os iréis a la tierra de Benjamín.
22 When their fathers or their brothers come to complain to us, we shall say to them, 'Release them to us as a kindness, since we did not take a woman apiece in the war. Had you yourselves given them these wives, you would now be guilty.'"22 Si sus padres o sus hermanos vienen a querellarse contra vosotros, les diremos: “Hacednos el favor de perdonarles, pues no hemos podido tomar cada uno una mujer en el combate; porque no sois vosotros los que se las habéis dado, porque entonces seríais culpables».
23 The Benjaminites did this; they carried off a wife for each of them from their raid on the dancers, and went back to their own territory, where they rebuilt and occupied the cities.23 Así lo hicieron los benjaminitas y se llevaron tantas mujeres cuantos eran ellos de entre las danzarinas que raptaron; luego se fueron, volvieron a su heredad, reedificaron las ciudades y se establecieron en ellas.
24 Also at that time the Israelites dispersed; each of them left for his own heritage in his own clan and tribe.24 Los israelitas se marcharon entonces de allí cada uno a su tribu y a su clan y partieron de allí cada uno a su heredad.
25 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.25 Por aquel tiempo no había rey en Israel y cada uno hacía lo que le parecía bien.