Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Some who had come down from Judea were instructing the brothers, "Unless you are circumcised according to the Mosaic practice, you cannot be saved."1 Bajaron algunos de Judea que enseñaban a los hermanos: «Si no os circuncidáis conforme a la costumbre mosaica, no podéis salvaros».
2 Because there arose no little dissension and debate by Paul and Barnabas with them, it was decided that Paul, Barnabas, and some of the others should go up to Jerusalem to the apostles and presbyters about this question.2 Se produjo con esto una agitación y una discusión no pequeña de Pablo y Bernabé contra ellos; y decidieron que Pablo y Bernabé y algunos de ellos subieran a Jerusalén, donde los apóstoles y presbíteros, para tratar esta cuestión.
3 They were sent on their journey by the church, and passed through Phoenicia and Samaria telling of the conversion of the Gentiles, and brought great joy to all the brothers.3 Ellos, pues, enviados por la Iglesia, atravesaron Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles y produciendo gran alegría en todos los hermanos.
4 When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the presbyters, and they reported what God had done with them.4 Llegados a Jerusalén fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y presbíteros, y contaron cuanto Dios había hecho juntamente con ellos.
5 But some from the party of the Pharisees who had become believers stood up and said, "It is necessary to circumcise them and direct them to observe the Mosaic law."5 Pero algunos de la secta de los fariseos, que habían abrazado la fe, se levantaron para decir que era necesario circuncidar a los gentiles y mandarles guardar la Ley de Moisés.
6 The apostles and the presbyters met together to see about this matter.6 Se reunieron entonces los apóstoles y presbíteros para tratar este asunto.
7 After much debate had taken place, Peter got up and said to them, "My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.7 Después de una larga discusión, Pedro se levantó y les dijo: «Hermanos, vosotros sabéis que ya desde los primeros días me eligió Dios entre vosotros para que por mi boca oyesen los gentiles la Palabra de la Buena Nueva y creyeran.
8 And God, who knows the heart, bore witness by granting them the holy Spirit just as he did us.8 Y Dios, conocedor de los corazones, dio testimonio en su favor comunicándoles el Espíritu Santo como a nosotros;
9 He made no distinction between us and them, for by faith he purified their hearts.9 y no hizo distinción alguna entre ellos y nosotros, pues purificó sus corazones con la fe.
10 Why, then, are you now putting God to the test by placing on the shoulders of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?10 ¿Por qué, pues, ahora tentáis a Dios queriendo poner sobre el cuello de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros pudimos sobrellevar?
11 On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they."11 Nosotros creemos más bien que nos salvamos por la gracia del Señor Jesús, del mismo modo que ellos».
12 The whole assembly fell silent, and they listened while Paul and Barnabas described the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them.12 Toda la asamblea calló y escucharon a Bernabé y a Pablo contar todas las señales y prodigios que Dios había realizado por medio de ellos entre los gentiles.
13 After they had fallen silent, James responded, "My brothers, listen to me.13 Cuando terminaron de hablar, tomó Santiago la palabra y dijo: «Hermanos, escuchadme.
14 Symeon has described how God first concerned himself with acquiring from among the Gentiles a people for his name.14 Simeón ha referido cómo Dios ya al principio intervino para procurarse entre los gentiles un pueblo para su Nombre.
15 The words of the prophets agree with this, as is written:15 Con esto concuerdan los oráculos de los Profetas, según está escrito:
16 'After this I shall return and rebuild the fallen hut of David; from its ruins I shall rebuild it and raise it up again,16 «Después de esto volveré y reconstruiré la tienda de David que está caída; reconstruiré sus ruinas, y la volveré a levantar.
17 so that the rest of humanity may seek out the Lord, even all the Gentiles on whom my name is invoked. Thus says the Lord who accomplishes these things,17 Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todas las naciones que han sido consagradas a mi nombre, dice el Señor que hace
18 known from of old.'18 que estas cosas sean conocidas desde la eternidad.
19 It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God,19 «Por esto opino yo que no se debe molestar a los gentiles que se conviertan a Dios,
20 but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood.20 sino escribirles que se abstengan de lo que ha sido contaminado por los ídolos, de la impureza, de los animales estrangulados y de la sangre.
21 For Moses, for generations now, has had those who proclaim him in every town, as he has been read in the synagogues every sabbath."21 Porque desde tiempos antiguos Moisés tiene en cada ciudad sus predicadores y es leído cada sábado en las sinagogas».
22 Then the apostles and presbyters, in agreement with the whole church, decided to choose representatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers.22 Entonces decidieron los apóstoles y presbíteros, de acuerdo con toda la Iglesia, elegir de entre ellos algunos hombres y enviarles a Antioquía con Pablo y Bernabé; y estos fueron Judas, llamado Barsabás, y Silas, que eran dirigentes entre los hermanos.
23 This is the letter delivered by them: "The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings.23 Por su medio les enviaron esta carta: «Los apóstoles y los presbíteros hermanos, saludan a los hermanos venidos de la gentilidad que están en Antioquía, en Siria y en Cilicia.
24 Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind,24 Habiendo sabido que algunos de entre nosotros, sin mandato nuestro, os han perturbado con sus palabras, trastornando vuestros ánimos,
25 we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,25 hemos decidido de común acuerdo elegir algunos hombres y enviarlos donde vosotros, juntamente con nuestros queridos Bernabé y Pablo,
26 who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ.26 que son hombres que han entregado su vida a la causa de nuestro Señor Jesucristo.
27 So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth:27 Enviamos, pues, a Judas y Silas, quienes os expondrán esto mismo de viva voz:
28 'It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities,28 Que hemos decidido el Espíritu Santo y nosotros no imponeros más cargas que éstas indispensables:
29 namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"29 abstenerse de lo sacrificado a los ídolos, de la sangre, de los animales estrangulados y de la impureza. Haréis bien en guardaros de estas cosas. Adiós».
30 And so they were sent on their journey. Upon their arrival in Antioch they called the assembly together and delivered the letter.30 Ellos, después de despedirse, bajaron a Antioquía, reunieron la asamblea y entregaron la carta.
31 When the people read it, they were delighted with the exhortation.31 La leyeron y se gozaron al recibir aquel aliento.
32 Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted and strengthened the brothers with many words.32 Judas y Silas, que eran también profetas, exhortaron con un largo discurso a los hermanos y les confortaron.
33 After they had spent some time there, they were sent off with greetings of peace from the brothers to those who had commissioned them.33 Pasado algún tiempo, fueron despedidos en paz por los hermanos para volver a los que los habían enviado.
34
35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and proclaiming with many others the word of the Lord.35 Pablo y Bernabé se quedaron en Antioquía enseñando y anunciando, en compañía de otros muchos, la Buena Nueva, la palabra del Señor.
36 After some time, Paul said to Barnabas, "Come, let us make a return visit to see how the brothers are getting on in all the cities where we proclaimed the word of the Lord."36 Al cabo de algunos días dijo Pablo a Bernabé: «Volvamos ya a ver cómo les va a los hermanos en todas aquellas ciudades en que anunciamos la palabra del Señor».
37 Barnabas wanted to take with them also John, who was called Mark,37 Bernabé quería llevar también con ellos a Juan, llamado Marcos.
38 but Paul insisted that they should not take with them someone who had deserted them at Pamphylia and who had not continued with them in their work.38 Pablo, en cambio, pensaba que no debían llevar consigo al que se había separado de ellos en Panfilia y no les había acompañado en la obra.
39 So sharp was their disagreement that they separated. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.39 Se produjo entonces una tirantez tal que acabaron por separarse el uno del otro: Bernabé tomó consigo a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre;
40 But Paul chose Silas and departed after being commended by the brothers to the grace of the Lord.40 por su parte Pablo eligió por compañero a Silas y partió, encomendado por los hermanos a la gracia de Dios.
41 He traveled through Syria and Cilicia bringing strength to the churches.41 Recorrió Siria y Cilicia consolidando las Iglesias».